《示(shi)长安君》王安石翻译(yi)为:年轻时别离,那种(zhong)情意是不(bu)轻的;如今老了(le),连相见也使我感到(dao)伤心。随意(yi)准备些酒菜,为的(de)是边吃边聊;灯(deng)火昏暗,我(wo)们把别后所见(jian)所思,互相倾(qing)吐,直到夜深(shen)。我正在(zai)感慨分隔两地已有三(san)年之久,却又要(yao)离开你去(qu)万里外的辽国,冒着风沙旅(lu)行。要问(wen)我何日相会,怎(zen)说得准?你见到那鸿(hong)雁南飞,会有我捎(shao)来平安的家信。
原文:
《示长安君》
王安石 〔宋代(dai)〕
少(shao)年离别意非轻,老去(qu)相逢亦怆情。
草草杯盘(pan)共笑语,昏昏灯火话平(ping)生。
自怜湖(hu)海三年隔(ge),又作尘沙万里行。
欲问(wen)后期何日是,寄(ji)书应见雁南征。
注释(shi):
示长安君(jun):写给长(chang)安君看。长安君:王(wang)淑文,是作者的(de)大妹妹,受到(dao)了长安县君的封号(hao)。
意非(fei)轻:情意不是轻(qing)的。
怆(chuàng)情:悲伤。
草草:随便准(zhun)备的。杯盘:指的是(shi)酒和菜。
昏(hun)昏:昏暗,光(guang)线暗淡。
后期:后会(hui)的日期。
赏析(xi):
诗以议论起(qi),用递进法展开。先(xian)说自己是(shi)个很重感情(qing)的人,在年轻时就对(dui)离别看得很重,到了年(nian)老,即使是会面,也引起心中(zhong)的伤悲。对句有(you)两层意思,一是说年(nian)老了,会一次少一次(ci),所以相(xiang)见时对未来充(chong)满感伤;一是有会必(bi)有别,因为(wei)对离别的感伤(shang),就连对会面也感到心(xin)情沉重起(qi)来。
毕竟,与别相比(bi),会还是快乐(le)的。第二联写会面时(shi)的亲情。兄妹俩随意(yi)准备了些酒菜,只(zhi)是为了把酒谈(tan)话,话很多(duo),一直到夜间,还(hai)在昏暗的灯光下说(shuo)着。这两句,很形象(xiang)地刻绘了兄妹俩的感(gan)情,都是就(jiu)眼前实事组织进(jin)诗,显得十分亲切;比(bi)那些着意雕镂(lou)、粉饰拔高的(de)话自然得多。正因为(wei)如此,这(zhe)联成为传诵的名(ming)句。宋吴可《藏海诗话》云:“七(qi)言律一篇中必(bi)有剩语,一(yi)句中必有(you)剩字,如‘草草杯(bei)盘供笑语,昏昏灯火话(hua)平生’,如此句无剩(sheng)字。”赞赏(shang)了句中用语稳妥,浑成(cheng)一气。同时,王安石的(de)诗以善用叠字(zi)闻名,这联中两(liang)个叠字也用得(de)很成功。“草(cao)草”二字(zi),说出了(le)兄妹俩的感(gan)情至深,用不着世俗的(de)客套,能够相会已是最(zui)大的满足,描绘了(le)和睦温暖的(de)家庭气氛。“昏昏”二字,写两(liang)人说了又(you)说,灯油已快干(gan),灯火已(yi)昏暗,仍顾不上(shang)休息。
下半四句写别,呼应首(shou)联。刚刚(gang)在叹息已(yi)经三年没有见面,知心话说不完,眼(yan)下自己马上(shang)又要到万(wan)里外的辽国去,诗(shi)便自然而然(ran)地转入惆怅,话题也就引(yin)入别后。于是,妹妹挂念地问:“后会(hui)在什么日子?”兄长只能含糊(hu)地回答:“见到大(da)雁南飞,我就会(hui)从北国带回消(xiao)息了。”其(qi)实,诗人自己不能预料(liao)会面的日子(zi)。诗就在无可(ke)奈何的气氛中结(jie)束,留下了(le)一丝安慰,一个悬念(nian)。
这首诗没有用一个典(dian)故,把人所(suo)习见的家庭生活(huo)细节捡选入诗(shi),而以传神的语言表达(da)出来,是那么地质朴(pu)自然,因而成(cheng)为王安石七律中的(de)名作。