《苏武牧羊》翻译为:卫律知(zhi)道苏武终(zhong)究不可胁迫(po)投降,报告了单于。单于越发想要使他(ta)投降,就把(ba)苏武囚禁起(qi)来,放在大地窖里面,不给他喝的(de)吃的。天下雪(xue),苏武卧着嚼雪,同(tong)毡毛一起吞下充饥(ji),几日不死。匈奴以为他是神(shen)仙,就把苏武迁(qian)移到北海边没有人(ren)的地方,让他放(fang)牧公羊,说等到公(gong)羊生了小羊才(cai)得回归汉朝。同时(shi)把他的部下及其随(sui)从人员常(chang)惠等分别(bie)安置到别的(de)地方。苏武迁移到北(bei)海后,单于(yu)断绝了他的粮食供应(ying),只能掘取野鼠(shu)所储藏的(de)野生果实(shi)来吃。他(ta)拄着汉廷的符节牧(mu)羊,睡觉(jue)、起来都拿(na)着,以致系在(zai)节上的牦牛尾毛全部(bu)脱尽。一共过(guo)了五、六年,单于(yu)的弟弟於靬王到北(bei)海上打猎。苏武(wu)会纺制系(xi)在箭尾的丝绳(sheng),矫正弓(gong)和弩,於靬王(wang)颇器重他,供给他衣服(fu)、食品。三年多(duo)过后,於(wu)靬王得病,赐(ci)给苏武马匹(pi)和牲畜、盛酒酪(lao)的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后(hou),他的部下也都(dou)迁离。这(zhe)年冬天,丁(ding)令部落的人盗(dao)去了苏武的牛(niu)羊,苏武又陷入了穷困(kun)。
原文:
律知武(wu)终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽(you)武,置大(da)窖中,绝其饮食。天雨(yu)雪。武卧啮雪(xue),与毡毛并咽之,数(shu)日不死。匈(xiong)奴以为神,乃徙武北海(hai)上无人处,使(shi)牧羝。羝乳,乃得归(gui)。别其官(guan)属常惠等,各置他所(suo)。武既至海上,廪食(shi)不至,掘野鼠去(qu)草实而食之。仗汉(han)节牧羊,卧起(qi)操持,节旄尽落(luo)。积五、六年,单于弟于靬(han)王弋射海上。武能网纺(fang)缴,檠弓(gong)弩,于靬王爱之(zhi),给其衣食。三(san)岁余,王(wang)病,赐武马畜、服匿(ni)、穹庐。王死后,人(ren)众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武(wu)复穷厄。