害群之(zhi)马文言文翻译是:有一次,黄帝要到(dao)具茨山去(qu)拜见贤人大隗。方明、昌寓在(zai)座一左一右护卫,张若(ruo)、他朋在(zai)前边开路,昆阍、滑稽在车后(hou)随从。他(ta)们来到襄诚原野时,迷(mi)失了方向,七(qi)位圣贤都迷路,找不(bu)到一个人指路。这时(shi),他们正巧遇到一(yi)个放马的孩子(zi),便问他:“你知道具(ju)茨山在哪吗?” 孩子说当然知道了(le)。那么你知道大(da)隗住在那里吗?那孩(hai)子说:知(zhi)道
原文(wen)
黄帝将见大隗(wěi)①乎具茨②之山,方(fang)明为御,昌寓骖(can)乘bai,张若、謵(che)朋前马,昆(kun)阍、滑稽后车(che);至于襄城之野,七(qi)圣皆迷,无所问涂。
适遇牧马童子,问(wen)涂焉,曰:“若知具茨(ci)之山乎?”曰:“然。”“若知大隗(gui)之所存乎(hu)?”曰:“然。”黄帝曰:“异哉小童!非徒知具茨之山(shan),又知大隗之所存。请(qing)问为天下。”小童曰:“夫(fu)为天下者,亦若此而已矣(yi),又奚事焉!予少而自游(you)于六合之内,予适有瞀(mao)病,有长(chang)者教予曰:‘若乘日之车而游于襄城(cheng)之野。’今予病少痊,予(yu)又且复游(you)于六合之外。夫(fu)为天下亦若此而(er)已。予又(you)奚事焉!”黄帝曰:“夫为天下者(zhe),则诚非吾子之事。虽(sui)然,请问为天下。”小童辞(ci)。
黄帝又问。小童曰:“夫为天下(xia)者,亦奚③以异乎牧(mu)马者哉?亦去其害马者而已矣。”黄帝再拜稽首,称天师而退(tui)。
注释 ①大隗:传说(shuo)中的神名。②具茨:山名。③奚:何,什么。
译文
有一次,黄帝要(yao)到具茨山去拜见贤人大(da)隗。方明、昌寓在座一左(zuo)一右护卫(wei),张若、他朋在前(qian)边开路,昆阍、滑稽在(zai)车后随从(cong)。他们来到襄诚(cheng)原野时,迷失了方向(xiang),七位圣贤都迷路,找不到一个人指(zhi)路。
这时,他(ta)们正巧遇到一(yi)个放马的孩子,便问(wen)他:“你知道具茨山(shan)在哪吗?” 孩子说:“当然知道(dao)了。” “那么你知道大(da)隗住在那(na)里吗?” 那孩子说:“知道”
黄帝说:“这孩子(zi)真叫人吃惊,他不但知(zhi)道具茨山,还知道大隗住在(zai)那里。那么我问你(ni),你是否(fou)知道如何治理天下(xia)呢?”
孩子说:“治理(li)天下,就象你(ni)们在野外(wai)邀游一样(yang),只管前行(xing),不要无事生非,把政(zheng)事搞得太复杂(za)。我前几年在尘世间(jian)游历,常患头昏眼花(hua)的毛病。有一位长者(zhe)教道我说:“你要(yao)乘着阳光之(zhi)年,在襄城的原野上邀(yao)游,忘掉尘(chen)世间的一(yi)切。现在我的毛病(bing)已经好了,我又要开始在茫茫(mang)世尘之外畅游。治理天下(xia)也应当像这(zhe)样,我想用不(bu)着我来说什么(me)。”
黄帝(di)说:“你说的太(tai)含糊了,究(jiu)竟该怎样治理(li)天下呢?”
“治理天下,和我放马又(you)有何不同呢?只要把危(wei)害马群的马驱逐出去(qu)就行了。”
黄帝大(da)受启发,称牧童(tong)为天师,再三拜谢,方才离(li)开。
启示: 对有损国家、集体、人民利益的团(tuan)体或个人,要(yao)及早发现、及早处理。(或:要虚(xu)心向他人(ren)请教;事物是相互(hu)联系的等(deng)等。)