恶有满而(er)不覆者哉翻译(yi)为:怎么会有(you)满了而不倾覆的呢(ne)?是说一个人要谦虚(xu),不要自满。这(zhe)句话出自《荀子·宥坐(zuo)》。
原文:
孔子(zi)观于鲁桓公(gong)之庙,有欹器焉。孔子问于(yu)守庙者曰:“此为(wei)何器?”守庙者曰:“此盖(gai)为宥坐之器。”孔(kong)子曰:“吾闻宥坐(zuo)之器者,虚则(ze)欹,中则(ze)正,满则覆(fu)。”孔子顾谓弟子曰:“注水焉。”弟子挹水(shui)而注之。中而(er)正,满而覆(fu),虚而欹。孔子喟然而(er)叹曰:“ 吁!恶有满而不覆(fu)者哉!”
译文:
孔子(zi)到鲁桓公(gong)的庙中去参观,见到一种倾斜易(yi)覆的器具。孔子问看(kan)守庙宇的人:“这是什么器(qi)具?”守庙的人回答说:“这是用来(lai)给宽待赦免的人坐(zuo)的器具。”孔子说(shuo):“我听说宽待赦免的(de)坐具,空着时(shi)会倾斜,装了(le)一半水就会正,装(zhuang)满水了就会翻倒。”孔(kong)子回头对(dui)学生说:“往里面灌水吧。”他的学生提水来(lai)灌,倒了(le)一半水时欹(qi)器就端正了(le),装满了水后(hou)欹器就翻倒了(le),倒空了水它(ta)又倾斜了。孔子感慨(kai)地说:“唉,怎么(me)会有满了而不(bu)倾覆的呢?”