《齐王筑(zhu)城》的翻译是(shi):齐王一(yi)天上早朝(chao),环顾对(dui)侍臣们说:“我们(men)国家处于几个(ge)强国之间,年年(nian)苦于要支(zhi)付大量军备费用。现在我想抽调一批壮丁(ding),修筑一座(zuo)规模很大的长城(cheng),从东海筑起,连通即墨,途经太行(xing)山,连接轩辕山(shan),直下武关,曲折蜿(wan)蜒四千里,即可与各(ge)强国隔绝”。
“使(shi)秦国不能(neng)窥觎我国的西方(fang),楚国不得偷犯我国(guo)的南方,韩国和魏国不得牵制我(wo)国的左右,这难(nan)道不是一件非常有利的(de)事吗?现在让老(lao)百姓去修筑大城,虽会(hui)有些劳累,但日后就不会再有远(yuan)征和遭受侵犯的祸患,可以一劳永逸(yi)了。(老百姓)听见我(wo)下达这个命令,谁能(neng)不欢欣踊跃地参加(jia)呢?”
艾子回答说:“今天(tian)早晨下雪,我来赶早(zao)朝,看见路旁(pang)有一个百姓,袒露(lu)着身子,冻倒在(zai)地上,望着天哀嚎。我(wo)很奇怪,便问他(ta)什么缘故。他(ta)对我说:‘这场大(da)雪顺应了时令(ling),正高兴明年人们能(neng)吃到减价的麦子,可(ke)是我在今年(nian)就要被冻死了。’这件事(shi)正像今天所说的筑(zhu)大城,等到大城筑完(wan),还不知(zhi)道享受永久安乐(le)的是些什(shi)么人呢?”
原文:
齐(qi)王一日临朝,顾谓侍臣(chen)曰:“吾国介(jie)于数强国间,岁苦(ku)支备,今欲调丁壮,筑(zhu)大城,自东海起,连(lian)即墨,经大行,接轩辕,下(xia)武关,逶迤四(si)千里,与(yu)诸国隔绝(jue),使秦不得窥吾西⑨,楚不得窃吾南(nan),韩、魏不得持吾之(zhi)左右,岂不(bu)大利耶?今,百姓筑(zhu)城,虽有少劳,而异日不(bu)复有征戍侵虞之患,可(ke)以永逸矣。闻(wen)吾下令,孰不欣跃而(er)来耶?”艾子(zi)对曰:“今旦大雪,臣趋朝,见(jian)路侧有民,裸露僵踣(bo),望天而歌;臣怪之(zhi),问其故。答曰:‘大(da)雪应候,且喜明年人食贱麦(mai),我即今年冻死矣。’正(zheng)如今日筑城(cheng),百姓不知享永逸(yi)者当在何人也(ye)。”