《墨翁(weng)传》的文言文翻译(yi)是:墨翁是吴槐(huai)市集里的人。他曾经在荆楚一带游学(xue),一次,遇到有人传授(shou)古代造墨(mo)方法,于是说:我如果卖这种墨的(de)话,就可以有足够(gou)的钱用来读书,何(he)必像现在这样心情急(ji)切地四处奔(ben)走呢?回(hui)到家,他(ta)在自家门(men)上写了造古法(fa)墨几个字。
亲自(zi)操持杵臼(jiu)等工具制墨,即使手背龟裂面(mian)色黑黄 也制(zhi)墨不止,他形貌(mao)奇特古怪,戴着(zhe)高高的帽子,穿着宽大(da)的衣服。人们望见他,都(dou)认为他是一个奇特(te)的人。他经常研磨数(shu)斗墨汁,醉酒后给人写(xie)一尺见方(fang)的大字,字很壮美。(他(ta))所制墨,订有(you)一定的价钱(qian)。报酬不合适,就不卖(mai)。所以,别(bie)人的店铺里人总是满(man)满的,而他的店铺(pu)里人却很(hen)稀少。
一位朋友讥讽(feng)说:你的(de)墨做得虽(sui)然好,为(wei)什么卖不出去(qu)?墨翁说:唉!我的墨是用(yong)十分好的材料,做工也非常到位,正因(yin)为制作艰难,所以(yi)不想卖得太便宜啊。现(xian)在那些追逐利益(yi)的人,用(yong)马马虎虎制作的墨来(lai)迎合世俗之心,用低廉的价格来(lai)诱惑百姓,(这些墨)看它(ta)虽然像黑色的玉,试用它却如土炭一般(ban),我私下认为这(zhe)是可耻的事。假如(ru)我要想效仿(fang)他们这种制墨卖墨的行(xing)为,那就是对外号称古(gu)法制墨,而(er)内里却以现(xian)在粗制滥造的墨出(chu)售,这就像衒璞而市(shi)鼠腊一样有(you)名无实,这样做(zuo)怎么可以呢?既(ji)然(只有)我(wo)不能这样做,也(ye)就不奇怪粗制滥造(zao)的那样人太多了。再(zai)说,我的(de)墨虽然卖不出去,可(ke)是看见箱中(zhong),黑黝黝的墨锭仍然在(zai),(我)还有(you)什么悲伤呢(ne)?于是(他)闭门谢客而作(zuo)歌道:守着我的黑玉般(ban)的墨以度终身,看见那(na)些卖假墨的人,我(为(wei)之羞愧)头(tou)上冒汗。朋友(you)听了后说:真是一(yi)位隐士啊(a)! 我们这辈读圣人(ren)书籍,以学古(gu)圣人精神为(wei)准则,但又不能以高(gao)尚品德充满(man)内心,仅仅装(zhuang)饰外表而(er)迎合世俗求得名誉的(de)人,难道不(bu)感到有愧于这(zhe)位墨翁吗?说(shuo)完,叹息着离去了(le)。
齐人高启听说了墨翁(weng)的话,(认为(wei))足以用来警戒(jie)自己,于是写下来为他(ta)作传。墨(mo)翁姓沈,名字叫继孙(sun)。但是世很少有人知道(dao)他的姓名,只是(shi)称他为墨翁。