苏(su)轼《水调歌头》原文:
丙辰中秋(qiu),欢饮达(da)旦,大醉,作此篇,兼(jian)怀子由。
明月几(ji)时有,把酒问(wen)青天。不(bu)知天上宫(gong)阙,今夕是何(he)年。我欲(yu)乘风归去,又恐琼(qiong)楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人(ren)间。
转朱阁(ge),低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人(ren)有悲欢离合,月有阴(yin)晴圆缺,此事(shi)古难全。但愿人长久(jiu),千里共婵娟。
译文:
丙辰年的中秋(qiu)节,高兴地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,写了这(zhe)首(词),同时怀念(弟弟)子由(you)。
明(ming)月从何时才有?端起(qi)酒杯来询问青天。
不知(zhi)道天上宫(gong)殿,今天(tian)晚上是哪年。
我想要乘御清(qing)风回到天上,又恐(kong)怕返回月(yue)宫的美玉(yu)砌成的楼宇受(shou)不住高耸九天的寒冷(leng)。
起舞翩翩玩赏着(zhe)月下清影,归返(fan)月宫怎比得上在人间(jian)。
月儿转过(guo)朱红色的楼阁(ge),低低地(di)挂在雕花(hua)的窗户上,照着没有睡意的人(指(zhi)诗人自己(ji))
明月不该对人(ren)们有什么怨(yuan)恨吧,为何偏在人们(men)离别时才圆呢?
人有悲欢离合(he)的变迁,月有阴晴圆(yuan)缺的转换,
这种(zhong)事自古来难以(yi)周全。
但愿亲人(ren)能平安健(jian)康,虽然相隔千(qian)里,也能共享这美好(hao)的月光。
注释:
【水调歌头】:词牌名。本文选自(zi)《东坡乐府(fu)笺》(商务印(yin)书馆1958年版)
【丙辰】熙宁(ning)九年(1076)
【达旦(dan)】早晨;白天
【子由】苏轼的弟弟苏辙(zhe)的字。
【把酒】端起酒(jiu)杯。
【天上宫阙】指月中宫殿(dian),阙,古代宫殿前(qian)左右竖立(li)的楼观。
【归去(qu)】回到天(tian)上去。
【琼楼玉(yu)宇】美玉砌成的楼(lou)宇,指想象(xiang)中的仙宫。
【不胜】经受不住。
【弄(nong)清影】弄:赏玩。意思(si)是月光下(xia)的身影也跟着(zhe)做出各种舞姿(zi)。
【何似】哪里比得上(shang)。
【转朱阁(ge),低绮户,照无眠。】朱阁:朱红(hong)的华丽楼(lou)阁。绮户:雕饰(shi)华丽的门窗(chuang)。月儿转过朱红色的(de)楼阁,低(di)低地挂在雕花的(de)窗户上,照着没(mei)有睡意的人(ren)(指诗人自(zi)己)。
【但愿(yuan)】但:只。
【千里共(gong)婵娟】共(gong):一起欣赏。婵(chan)娟指月亮。虽然相隔千里,也(ye)能共享这美好(hao)的月光。