安得广厦千万(wan)间大辟天(tian)下寒士俱欢颜(yan)的意思下一句是(shi):如何能得(de)到千万间宽(kuan)敞高大的(de)房子,普遍地(di)庇覆天下间(jian)贫寒的读书人,让他(ta)们开颜欢笑。八(ba)月里秋深(shen),狂风怒号,狂风卷(juan)走了我屋(wu)顶上好几(ji)层茅草。茅(mao)草乱飞,渡过浣花溪,散落在(zai)对岸江边。飞(fei)得高的茅(mao)草缠绕在高高的树(shu)梢上,飞(fei)得低的飘飘洒(sa)洒沉落到池塘和(he)洼地里。
原(yuan)文:
茅屋为秋(qiu)风所破歌
[ 唐(tang) ] 杜甫
八月(yue)秋高风怒(nu)号,卷我屋(wu)上三重茅(mao)。茅飞渡江洒江郊(jiao),高者挂罥长(chang)林梢,下者(zhe)飘转沉塘坳。
南村群(qun)童欺我老无力,忍能对(dui)面为盗贼。公然(ran)抱茅入竹去,唇焦(jiao)口燥呼不得,归来(lai)倚杖自叹息。
俄(e)顷风定云墨色,秋天(tian)漠漠向昏黑。布(bu)衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏(ta)里裂。床头屋漏(lou)无干处,雨脚如麻未(wei)断绝。自经丧乱少睡眠(mian),长夜沾湿何由彻(che)!
安得广厦千(qian)万间,大(da)庇天下寒士俱欢(huan)颜!风雨(yu)不动安如山。呜呼!何时眼前突(tu)兀见此屋,吾庐独(du)破受冻死亦足!
译文:
八月里秋(qiu)深,狂风怒号,狂风(feng)卷走了我(wo)屋顶上好几层茅(mao)草。茅草乱飞(fei),渡过浣花溪,散落在(zai)对岸江边。飞得高的茅(mao)草缠绕在(zai)高高的树梢上,飞(fei)得低的飘飘洒(sa)洒沉落到池塘和洼地里(li)。
南村的一群儿童(tong)欺负我年老没(mei)力气,竟忍心这样(yang)当面做“贼”抢东西,毫无(wu)顾忌地抱着茅(mao)草跑进竹林(lin)去了。我嘴唇干(gan)燥也喝止不住,回来后(hou)拄着拐杖,独自叹息(xi)。
一会儿风(feng)停了,天空(kong)中乌云像墨一样黑(hei),深秋天空阴沉迷蒙渐(jian)渐黑下来了。布(bu)被盖了多年,又(you)冷又硬,像铁(tie)板似的。孩(hai)子睡觉姿势不好(hao),把被子蹬破了。一(yi)下雨屋顶漏水,屋(wu)内没有一点儿干(gan)燥的地方,房顶的(de)雨水像麻线一样不停(ting)地往下漏(lou)。自从安(an)史之乱之后,我睡(shui)眠的时间很少,长夜漫漫(man),屋漏床(chuang)湿,怎能挨(ai)到天亮。
如(ru)何能得到(dao)千万间宽敞高大的房子(zi),普遍地庇覆天下间(jian)贫寒的读书人,让(rang)他们开颜欢笑,房子在(zai)风雨中也不为所动,安(an)稳得像是山一样?唉(ai)!什么时候眼前出现这(zhe)样高耸的房屋,到那(na)时即使我的茅屋被秋风(feng)所吹破,我自己受(shou)冻而死也心甘情愿(yuan)!
赏(shang)析:
这(zhe)首诗描绘秋夜屋漏、风雨交加的情景,真实(shi)的记录了草(cao)堂生活的一(yi)个片段。末段忽生(sheng)异境,以切身的体验,推己及人,进(jin)一步把自己的困苦(ku)丢在一边,设想(xiang)大庇天下寒士的万间广(guang)厦。这种非现实的幻(huan)想建立在诗人许身(shen)社稷,饥(ji)溺为怀的思想(xiang)基础上;而(er)博大胸怀之(zhi)表现,则使作(zuo)品放射出积极的浪漫主(zhu)义光辉。全诗语言极其(qi)质朴而意象(xiang)峥嵘,略无经营而波(bo)澜叠出,盖以流自(zi)肺腑,故能(neng)扣人心弦。
扩(kuo)展资料:
杜甫(712年—770年),字子美(mei),汉族,原籍湖(hu)北襄阳,后徙河南巩(gong)县。 自号(hao)少陵野老,唐代伟(wei)大的现实(shi)主义诗人,与李白合(he)称“李杜”。为了与(yu)另两位诗(shi)人李商隐与(yu)杜牧即“小李杜(du)”区别,杜甫与李(li)白又合称“大李杜”,杜甫也常被(bei)称为“老杜”。
杜甫在中(zhong)国古典诗歌中(zhong)的影响非(fei)常深远,被后人称(cheng)为“诗圣”,他的(de)诗被称为“诗史”。后世称(cheng)其杜拾遗、杜工部,也(ye)称他杜少陵、杜草堂(tang)。