《秋浦途(tu)中》的翻译是(shi):山路上萧萧秋雨下(xia)个不停,淅沥溪风(feng)吹着溪边的蒲(pu)苇。问刚来到寒沙安家(jia)的鸿雁,来时经过(guo)我的老家杜陵吗。这(zhe)首七绝以韵(yun)取胜,妙在如(ru)淡墨一点,而四围皆到(dao)。诗人把自己的感情(qing)密含在风景(jing)的描写中(zhong),并不明白说出,却能(neng)给人以深至的回味(wei)。
原文:
萧萧山路穷(qiong)秋雨,淅淅溪风一(yi)岸蒲。
为问(wen)寒沙新到雁,来时还下(xia)杜陵无。
一、二两句(ju)描写水陆风光,再(zai)现诗人风尘仆仆的身影(ying)和暗淡凄迷的心(xin)态。山路(lu)蜿蜒,落木萧萧,秋雨纷纷;溪水伸展,秋风(feng)浙浙,波摇草动(dong):山程水驿,风雨凄(qi)迷,字里行间流露出(chu)人行秋风的寒凉(liang)心态和冷寂情(qing)绪。“萧萧”描落叶纷飞之状(zhuang),暗含秋风无情(qing)、寒意萧疏,枯(ku)黄了行人(ren)的口光,遮蔽了(le)蜿蜒的山路。“淅淅(xi)”状秋风飒(li)飒之态,泛起波光(guang),掀动菖蒲(pu),暗含诗人行舟水、漂泊无依之感。“穷秋”助长寒凉,平添空旷(kuang);“一岸”铺展水(shui)草,点染秋风。整体(ti)而言,诗人善于(yu)观察,精于描(miao)绘,于细微处传精神,于平淡中显韵致。
三、四两句以虚间实,故设一问,陡然地翻(fan)起波澜,可(ke)谓笔力奇(qi)横,妙到毫颠(dian)。从构思方面说,它意(yi)味着:第一,沿着飞鸿(hong)的来路,人们的思想从(cong)眼前的实景延伸(shen)到遥远的天边,扩展了(le)诗的画面;第二(er),问及禽鸟,痴作一喻(yu),显见出旅程的(de)孤独与岑寂来;第三,寄情归雁,反衬出诗人(ren)有家归不得(de)的流离之(zhi)苦。这些意蕴没有(you)直接说出(chu),而是寓情(qing)于景,令人于恬(tian)吟密咏中体味而得。有(you)不着一字,尽(jin)得风流的妙趣。第三(san)句转折得好,第四(si)句就如顺(shun)水下船一样(yang),自然凑(cou)泊,有着无限的风致。点出“杜陵”,是因为诗(shi)人朝夕难忘的老家——樊(fan)川,就在那里(li)。“来时还下(xia)杜陵无?”轻声一(yi)问,就把作者(zhe)对故乡、对亲人的怀(huai)念,就把他宦途的(de)枨触、羁旅的愁思,宛(wan)转深致地表现出来了(le)。