寤寐(mei)思服的意思(si)是:白天黑夜(ye)便总思念她。出自(zi)《诗经·关雎》:求(qiu)之不得,寤寐(mei)思服。悠哉(zai)悠哉,辗转反(fan)侧。《诗经》是汉族文(wen)学史上最早(zao)的诗歌总集,包(bao)含了305篇周代诗歌(ge),是中国(guo)诗歌的源头,也是中(zhong)国诗歌史上的光辉起点(dian)。
【作品原(yuan)文】
先秦·无(wu)名氏《关雎》:
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左(zuo)右流之。窈窕(tiao)淑女,寤寐求之。
求之不得(de),寤寐思(si)服。悠哉悠(you)哉,辗转反侧。
参差(cha)荇菜,左右采之(zhi)。窈窕淑女,琴瑟友之(zhi)。
参差荇(xing)菜,左右(you)芼之。窈窕淑女,钟(zhong)鼓乐之。
【作(zuo)品译文】
关关和鸣(ming)的雎鸠,相(xiang)伴在河中(zhong)的小洲。那美(mei)丽贤淑的女子,是(shi)君子的好(hao)配偶。参差不齐的荇(xing)菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的(de)女子,醒来睡去(qu)都想追求(qiu)她。追求却没(mei)法得到,白天(tian)黑夜便总思念她(ta)。
长长(chang)的思念哟(yo),叫人翻来覆去难睡(shui)下。参差不(bu)齐的荇菜,从(cong)左到右去采它。那美丽贤淑(shu)的女子,奏起琴瑟来(lai)亲近她。参差(cha)不齐的荇菜,从(cong)左到右去拔它(ta)。那美丽贤淑的(de)女子,敲起钟(zhong)鼓来取悦(yue)她。
【创作(zuo)背景】
《关雎》出(chu)自《诗经·国风·周南》,是先秦时期的汉(han)族民歌,是《诗经(jing)》的首篇,《诗经》是汉族文(wen)学史上最早的诗歌总(zong)集,包含(han)了305篇周(zhou)代诗歌,原称(cheng)“诗(shi)”或“诗三百”,汉代儒生(sheng)最初称之为《诗经》。《诗经(jing)》中的诗都是当时可以(yi)唱的歌词。《诗经(jing)》是周代社会的(de)一面镜子。
根据所(suo)配乐曲的性质,它可以(yi)分为三类:风、雅、颂。其中(zhong)大部分是黄河流域的(de)民歌,一(yi)小部分是贵族加工(gong)的作品。《诗经》是中(zhong)国诗歌的源头,也是中国诗歌史(shi)上的光辉起点。它(ta)有多种形式:史诗,讽(feng)刺诗,叙(xu)事诗,情歌,战争歌曲,颂歌,节日歌曲(qu)和劳动民(min)谣等。
【作品(pin)赏析】
这(zhe)首诗中的(de)许多句子都含有非常深(shen)刻而美丽的含义。千古(gu)年来讴歌的美丽句子(zi)是“窈(yao)窕淑女”,不仅称赞她的“美(mei)状”,还称(cheng)赞她的“美心(xin)”,可以(yi)说是前后相互呼(hu)应。比如(ru)“辗(nian)转反侧”的句子,非常生(sheng)动地表达了情人(ren)相互渴望的苦涩(se)。