眉眼(yan)盈盈处的盈盈意思(si)是:指美好的样(yang)子。出自宋代王观(guan)的《卜算子·送鲍浩然(ran)之浙东》,原文:水是眼波横,山是眉峰聚。欲问(wen)行人去那边?眉(mei)眼盈盈处。才(cai)始送春归,又送(song)君归去。若到江南赶(gan)上春,千万和(he)春住。这首词是一首(shou)送别之作(zuo),上片写友人(ren)回浙东去的山水行程(cheng),下片抒发作(zuo)者对回归江(jiang)南的友人的深情祝(zhu)愿。
译文
水(shui)像美人流动的眼波(bo),山如美人蹙起的(de)眉毛。想问行人去(qu)哪里?到山水交汇的(de)地方。
刚刚把春天(tian)送走,又要送你(ni)归去。如果(guo)你到江(jiang)南能赶上春(chun)天,千万(wan)要把春天的景色留(liu)住。
注释
卜算子:词牌(pai)名。北宋时盛行此(ci)曲。万树《词律(lu)》以为取义于(yu)“卖卜算命之(zhi)人”。双调,四十四字,上下片各两仄(ze)韵。两结(jie)亦可酌增(zeng)衬字,化五(wu)言句为六言句(ju),于第三(san)字豆。宋教(jiao)坊复演为慢(man)曲,《乐章集(ji)》入“歇指调”。八十(shi)九字,前片四仄韵,后片五仄(ze)韵。
鲍浩(hao)然:生平不详,词(ci)人的朋友,家住(zhu)浙江东路,简称浙(zhe)东。
水是眼波横:水像美(mei)人流动的眼波(bo)。古人常以秋水(shui)喻美人之(zhi)眼,这(zhe)里反用。
眼波(bo):比喻目光似流(liu)动的水波。
山是眉(mei)峰聚:山如美(mei)人蹙起的(de)眉毛。《西京(jing)杂记》载卓文(wen)君容貌姣(jiao)好,眉色如望远山(shan),时人效画(hua)远山眉。后人遂喻美人之眉(mei)为远山,这里反(fan)用。
欲:想(xiang),想要。
行(xing)人:指词(ci)人的朋友(鲍(bao)浩然)。
眉眼盈(ying)盈处: 一(yi)说比喻(yu)山水交汇的地(di)方,另有说(shuo)是指鲍浩然前去(qu)与心上(shang)人相会。
盈(ying)盈:美好(hao)的样子。
才始:方才。