心若菩提(ti)下一句是:静若枯荣。“菩(pu)提”,是智慧(hui)的意思,而智慧,就是真心的(de)妙用,所以说“心若菩提”不(bu)合语法;枯,是(shi)指草木干(gan)枯,荣,是指草(cao)木茂盛,用以比喻(yu)“静”也是(shi)讲不通的。这两句从语(yu)法角度看,似为(wei)生造之词,于理不通。不(bu)过,若细察说话人(ren)想要表达的意(yi)思,也可以勉(mian)强解释一下(xia)。
就(jiu)是如果一个人能够(gou)静心,则可以生出智(zhi)慧,对于宇宙万象之阴(yin)阳盛衰之理会明了于心(xin)。
“菩提”一词(ci)是梵文Bodhi的(de)音译,意(yi)思是觉悟(wu)、智慧,用(yong)以指人忽如睡醒(xing),豁然开(kai)悟,突入彻悟途径,顿悟真理(li),达到超凡脱(tuo)俗的境界等。
菩提是大(da)彻大悟,明心见性(xing),证得了(le)最后的光明(ming)的自性,也就是达到了(le)涅盘的程度。涅(nie)盘对凡夫来讲是人死了(le),实际上就(jiu)是达到了无上菩提。
梵语bodhi,巴利语同。意译觉、智、知、道(dao)。广义而言,乃断绝世间烦恼而成(cheng)就涅盘之智慧。即佛(fo)、缘觉、声(sheng)闻各于其果所得之觉(jue)智。
此三种菩提中(zhong),以佛之菩提为无上究(jiu)竟,故称阿耨多罗(luo)三藐三菩提,译作(zuo)无上正等(deng)正觉、无上正遍智、无(wu)上正真道(dao)、无上菩提(ti)。