何处无(wu)月?何处无竹柏?但(dan)少闲人如吾两人者耳的(de)翻译为:哪一个夜晚没有(you)月亮?又有哪个地方(fang)没有竹子和柏树呢?只(zhi)是缺少像我们两个(ge)这样清闲的人罢(ba)了。出自宋代苏轼的《记承天寺夜(ye)游》,闲人:闲散的(de)人;耳:语气词,罢了(le)。
原文:
元(yuan)丰六年十月十二日(ri)夜,解衣欲睡,月色入(ru)户,欣然起(qi)行。念无与为(wei)乐者,遂至(zhi)承天寺寻张怀民。怀民亦未寝(qin),相与步(bu)于中庭。庭(ting)下如积水空明,水中(zhong)藻、荇交横,盖竹柏影(ying)也。何夜无月?何处无竹柏?但少(shao)闲人如吾两人者耳(er)。
译文:
元丰六(liu)年十月十二日夜(ye)晚,我正准备脱衣入睡(shui),恰好看到(dao)这时月光从门(men)户照进来,于是(shi)高兴地起身出门。考(kao)虑到没有和我(wo)一起游乐的人,就到(dao)承天寺寻找张怀(huai)民。张怀民(min)也还没有入睡,就(jiu)一同在庭院里散步(bu)。月光照在(zai)庭院里像积(ji)满的清水一样澄(cheng)澈透明。水中水(shui)藻、水草纵横交错(cuo),原来是院中竹子和(he)柏树的影(ying)子。哪一个夜晚没有月(yue)亮?又有哪个地方没有(you)竹子和柏树呢(ne)?只是缺少像我们(men)两个这样清闲的人罢(ba)了。