《螳臂(bi)当车》的翻译是:春秋时,齐国的国君(jun)齐庄公,有(you)一次坐着车子出去打猎(lie),忽见路旁有一只小小(xiao)的虫子,伸出两(liang)条臂膀似(si)的前腿,要想来(lai)阻挡前进中的车轮。
庄公问驾车的人:“这是一只什么虫(chong)子?”驾车的人(ren)答道:“这是一只螳(tang)螂,它见车子来了(le),不知赶快退避,却还(hai)要来阻挡,真是(shi)不自量力!”庄公笑(xiao)道:“好一个出色的(de)勇士,我们(men)别伤害它吧!”说着,就叫驾车的人车子靠边(bian),让开它,从路旁走(zou)过去。
这件事情,很快(kuai)就传开了(le)。人们都(dou)说庄公敬爱勇士。便(bian)有好多勇(yong)敢的武士,纷纷(fen)来投奔他。但是,“螳臂(bi)当车”作为一句(ju)成语,却并(bing)不比喻出色的勇士(shi),而是比作自(zi)不量力的可笑人物(wu)。
原文:
齐庄公出猎,有一(yi)虫举足将搏其轮。问其御曰:“此何虫也?”对曰:“此所(suo)谓螳螂者也(ye)。其为虫(chong)也,知进(jin)而不知却,不(bu)量力而轻敌。”庄公(gong)曰:“此为人,而必(bi)为天下勇武(wu)矣!”回车而避之(zhi),而勇士归(gui)之。