求之不得,寤寐(mei)思服的意思(si)是:追求却(que)没法得到,日日夜(ye)夜总思念她。出自先(xian)秦佚名的《诗经·关雎》,是《诗经》的第一篇,通常认为是(shi)一首描写男(nan)女恋爱的情歌。全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和(he)重叠词,增强了诗(shi)歌的音韵美(mei)和写人状物、拟声传情(qing)的生动性。
原文:
《关雎》
关关雎鸠(jiu),在河之洲。窈窕淑女,君(jun)子好逑。
参差(cha)荇菜,左右(you)流之。窈窕淑女,寤寐求之(zhi)。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜(cai),左右采之。窈窕淑(shu)女,琴瑟友之(zhi)。
参(can)差荇菜,左右芼之。窈(yao)窕淑女,钟鼓(gu)乐之。
译文:
关关(guan)和鸣的雎鸠,栖息在河(he)中的小洲。贤良美好的女子,是君(jun)子好的配偶。
参差不(bu)齐的荇菜,在船的左(zuo)右两边摘取。贤良美好的女子,日日(ri)夜夜都想追求(qiu)她。
追求却(que)没法得到(dao),日日夜夜总(zong)思念她。绵绵不断的思(si)念,叫人翻来覆去(qu)难入睡。
参差不齐的荇菜(cai),在船的左(zuo)右两边摘取。贤良美好的女子,弹(dan)琴鼓瑟来(lai)亲近她。
参差不(bu)齐的荇菜,在船的左(zuo)右两边去挑选它。贤良(liang)美好的女子,敲起钟(zhong)鼓来取悦(yue)她。
赏析:
《国(guo)风·周南·关(guan)雎》这首短小的诗篇(pian),在中国文学史(shi)上占据着特殊的(de)位置。它是《诗经》的(de)第一篇,而《诗经》是中国文学最(zui)古老的典籍。虽(sui)然从性质上判断,一些神话故事(shi)产生的年(nian)代应该还要早些,但(dan)作为书面记载,却是(shi)较迟的事情。所以差(cha)不多可以说,一翻开(kai)中国文学的历史(shi),首先遇到的就(jiu)是《关雎》。
通常(chang)认为是一首描写(xie)男女恋爱的情歌。此诗在艺术上巧(qiao)妙地采用了“兴”的表现手法(fa)。首章以雎(ju)鸟相向合鸣,相依(yi)相恋,兴起淑女陪君子(zi)的联想。以下各章,又以采荇(xing)菜这一行为兴起(qi)主人公对女(nu)子疯狂地相思与追求(qiu)。全诗语言优美,善于(yu)运用双声、叠韵和重(zhong)叠词,增强了诗歌(ge)的音韵美和写人状物(wu)、拟声传情(qing)的生动性。