《苏武牧羊北海(hai)上》文言文翻(fan)译:
苏武是汉人的使节,被(bei)单于扣留,让(rang)卫律制服他。用尽各(ge)种方法威(wei)胁·诱惑,苏武最后都不(bu)屈服。卫律知道(dao)苏武终究不可(ke)胁迫投降,报告了单(dan)于。单于(yu)越发想要(yao)使他投降,就把苏(su)武囚禁起来,放在大地(di)窖里面,不给他喝的吃(chi)的。天下雪(xue),苏武卧着嚼雪(xue),同毡毛一(yi)起吞下充饥,几日不(bu)死。匈奴把他当做神,就把苏武迁移到(dao)北海边没有人的地(di)方,让他放牧公(gong)羊,等到公(gong)羊生了小羊才准(zhun)许苏武回国。同(tong)时把他的部下及其(qi)随从人员常惠等分别安(an)置到别的地方。苏武(wu)迁移到北(bei)海后,粮食运不到(dao),只能掘取(qu)野鼠所储藏的野生果实(shi)来吃。他拄着代表汉廷(ting)的节杖牧羊,睡着、醒(xing)着都拿着(zhe),以致系在节上的牦(mao)牛尾毛全部脱尽。
原文:
苏武为(wei)汉使匈奴,为单(dan)于留,使卫(wei)律治之。百(bai)般胁诱,武终不屈。卫律(lu)知武终不(bu)可胁,白单于。单于愈(yu)益欲降之,乃幽武置大(da)窖中,绝不饮食。天雨(yù)雪,武(wu)啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神(shen),乃徙武(wu)北海上无人处,使(shi)牧羝。羝乳乃得归。别(bie)其官属常惠等各置(zhi)他所,武既至海上,廪(lan)食不至,掘野鼠去草实(shi)而食之。杖汉节牧(mu)羊,卧起操持,节旄(mao)尽落。(选自《汉书·苏武传》)
注释:
1、卫律:指卫律(lu),汉人,投降匈奴(nu),单于封(feng)为丁灵王,是单于的重(zhong)臣。
2、胁:胁(xie)迫(他投降)
3、白(bai):禀报。又,《童(tong)区寄传》:"虚(xu)吏白州,州白大府。"又,《孔雀东南飞》:"便可白公姥(lao),及时相遣归。"
4、降(jiang)之:让苏武投降(jiang)。降,作使动用(yong)。
5、幽:囚,禁闭
6、窖:地穴
7、绝不(bu)饮食(sì):不给吃的喝(he)的。绝:断绝。
8、雨:下雨,名(ming)词作动词。
9、啮(niè):吃,嚼
10、北(bei)海:今俄罗斯西(xi)伯利亚的贝加尔湖(hu)。
11、羝(dī):公羊
12、羝乳:公羊生小羊
13、廪食不至(zhi):官方供给的粮食没(mei)有到
14、弆(jǔ):收藏。
15、草实:野生的果实
16、仗汉节牧羊(yang):拄着代表汉廷的节(jie)杖放羊