原文
《与(yu)史郎中钦听黄鹤(he)楼上吹笛》
唐·李白
一(yi)为迁客去长沙,西望长安不(bu)见家。
黄(huang)鹤楼中吹玉笛,江城五月落(luo)梅花。
译(yi)文
被贬(bian)谪的人要远去长(chang)沙,日日西望长安方向(xiang)也看不见(jian)家。
黄鹤楼上(shang)传来了一声声《梅花落(luo)》的笛声,在(zai)这五月的江城好(hao)似见到纷落的(de)梅花。
注释
郎中:官(guan)名,为朝廷各部(bu)所属的高级部员。钦:当是史郎中名(ming)。一作“饮”。王琦《李太白全集》注本谓史钦,其(qi)生平不详。黄鹤(he)楼:古迹在今湖(hu)北武汉,今已在其(qi)址重建。
迁客:被贬(bian)谪之人。
去长(chang)沙:用汉代贾谊事。贾(jia)谊因受权臣谗毁(hui),被贬为长(chang)沙王太傅,曾写(xie)《吊屈原赋》以自伤。
江(jiang)城:指江夏(xia)(今湖北武(wu)昌),因在长江、汉水(shui)滨,故称江城。
落梅花:即《梅(mei)花落》,古代笛(di)曲名。
赏析
本首诗(shi)是唐代伟(wei)大诗人李白晚年的(de)作品。此诗写作者游(you)黄鹤楼时听笛的经历,抒发了诗(shi)人满腔的迁(qian)谪之感和去国之(zhi)情。前两句写作者的(de)生活遭遇和心(xin)绪,捕捉(zhuo)了“西望(wang)”的典(dian)型动作加以描写,传神(shen)地表达了怀念帝都之情(qing)和“望”而(er)“不(bu)见”的愁苦(ku);后两句点题,写在(zai)黄鹤楼上听吹笛,从笛声化(hua)出“江城五月(yue)落梅花”的苍凉(liang)景象,借景抒情,使前后情景相生,妙合(he)无垠。
西(xi)汉的贾谊,因指责时政(zheng),受到权臣(chen)的谗毁,贬官长沙。而李白也因(yin)永王李璘事(shi)件受到牵连,被加之以“附逆”的罪名流放(fang)夜郎。所以诗人(ren)引贾谊为同调。“一为迁(qian)客去长沙”,就是用贾(jia)谊的不幸来比喻自(zi)身的遭遇,流露(lu)了无辜受害的愤(fen)懑,也含有他(ta)的自我辩(bian)白之意。但政治(zhi)上的打击,并没有使诗人忘怀(huai)国事。在流放途中(zhong),他不禁“西望长安”,这(zhe)里有对往事的回忆,有对国运的关切(qie)和对朝廷的(de)眷恋。然而,长安万里迢迢,对迁(qian)谪之人来(lai)说十分遥远,充满(man)了隔膜。望而不见,诗人不免(mian)感到惆怅。听到黄鹤楼(lou)上吹奏《梅(mei)花落》的笛声(sheng),他感到格外凄凉,仿(fang)佛五月的江城落满了梅(mei)花。