《书上元夜游》的翻(fan)译是:己(ji)卯上元节(jie),我在儋州。有几个老(lao)书生过来看我,说:“在这(zhe)月光皎洁的美好夜晚(wan),先生能出去走走(zou)吗?”我很高兴地(di)听从他们的提议。于是走进西(xi)城,进入僧人宿舍,穿过小巷,只见汉族和(he)少数民族混(hun)杂在一起,卖肉的(de)卖酒的多得很,回到家已经(jing)三更天了。
家里人掩(yan)门熟睡,已经第二次发(fa)出了鼾声。我(wo)放下拐杖发笑,心想我半夜出游和(he)家人酣睡,究竟哪个有得?哪个(ge)有失?苏过问(wen)我为什么笑,我(wo)是自己笑(xiao)自己。这也是(shi)在笑韩愈,他在一(yi)个地方钓鱼未钓到,就(jiu)想到更远地方(fang)去,他不知道走到(dao)海边的人也不一定能得(de)到大鱼。
原文:
己卯上元,予(yu)在儋州,有(you)老书生数人来过,曰:“良月嘉夜,先生(sheng)能一出乎?”予欣然(ran)从之。步城西,入僧(seng)舍,历小巷,民夷杂揉,屠沽纷然。归舍已三鼓矣。舍中掩(yan)关熟睡,已再鼾矣。放杖而笑(xiao),孰为得失?过问先生(sheng)何笑,盖自笑也(ye)。然亦笑韩(han)退之钓鱼无得,更欲远去,不知走海(hai)者未必得大鱼也。