由是如挂(gua)钩之鱼,忽得解脱的意思是:于是心情(qing)一下子放松了(le),好像已经挂在渔钩(gou)上的鱼儿忽然得到了解(jie)脱。由是:因此。出(chu)自宋代苏轼的《记游松(song)风亭》。
原文:
余尝寓居惠(hui)州嘉祐寺,纵步松风亭(ting)下。足力疲乏,思欲就(jiu)亭止息。望(wang)亭宇尚在木末,意谓是如何得(de)到?良久,忽曰:“此间有甚么歇(xie)不得处?”由是如挂钩之(zhi)鱼,忽得(de)解脱。若人悟(wu)此,虽兵(bing)阵相接,鼓声如雷(lei)霆,进则(ze)死敌,退则(ze)死法,当恁么时(shi)也不妨熟歇。
译文:
我曾经住在(zai)惠州的嘉祐(you)寺,信步走到(dao)松风亭下(xia),感到腿酸疲乏,很(hen)想找个能躺下的地方休(xiu)息一下。抬头望向(xiang)松风亭,还在(zai)高处,心想这么高,我可如何爬上去休(xiu)息呢?就这样想了(le)一会儿,忽(hu)然对自己说:“这里为什么就(jiu)不能休息(xi)呢?为何要到亭(ting)子里才能休息。”于是(shi)心情一下子放松(song)了,好像已(yi)经挂在渔钩上的鱼(yu)儿忽然得到(dao)了解脱。如(ru)果人们都能领悟随遇(yu)而安的道理,即便(bian)是马上就(jiu)要上阵杀(sha)敌,耳边听得(de)战鼓声声,想到前(qian)进杀敌也(ye)是死,逃(tao)跑受到军法(fa)处置也是死(si),到那时,一(yi)样能放下顾虑(lu),很好地(di)休息一番。
注释:
松风(feng)亭:在广东省惠阳县东(dong)弥陀寺后山岭(ling)上。
尝:曾经。
寓居:暂居。
惠(hui)州:今广东惠阳(yang)县。
嘉祐(yòu)寺(si):故址在白(bai)鹤峰以东,明代(dai)改建城隍庙。
纵(zòng)步:放开脚步走(zou)。
就:靠近(jin)。
止息(xi):停下来休息。
宇:屋檐。
木末:树梢。
意谓:心(xin)里说,文中有“心想”之意(yi)。
由是:因此(ci)。
虽:即使。
兵阵:两(liang)军对阵交锋(feng)。
死敌:死于敌手。
死法:死于军(jun)法。
恁(nèn)么时:这时候。
熟(shu)歇:好好地休息一(yi)番 。
赏析:
文章题目标明“记(ji)游”,本(ben)可记述游历经过和松风(feng)亭的由来及四周的(de)景物。但苏轼非为叙(xu)事,而是(shi)明理。从“意谓如(ru)何得到”,悟(wu)出世间“有甚么歇(xie)不得处”的道(dao)理。这种(zhong)即时放下(xia),随遇而安,“当甚么(me)时,也不(bu)妨熟歇”的旷达态度,正是苏轼(shi)从自己丰富的人生(sheng)磨砺中,触动外物(wu),偶然得之的。一件本来令人沮丧的(de)遭遇,换个角度(du)想,豁然开朗,“由(you)是如挂钩之鱼,忽得解脱(tuo)”。这种(zhong)思考方式,在(zai)后来贬谪过程中不断从(cong)苏轼笔下表现出来(lai),这既是苏(su)轼对自己生活困境的一(yi)种积极反抗——以乐处哀,又是苏轼(shi)在具体现实中始终不堕(duo)其精神品格、自我(wo)提升到一种旷(kuang)远开阔境地(di)的呈示。
文章(zhang)读来有味,是因为作(zuo)者写出了他由(you)“思欲就亭止息”到悟出“此(ci)间有甚么歇不得(de)处”后的自得心情。这自得既表现(xian)在他对作出决定后(hou)“是心”“忽得解脱”的描述(shu),又表现在他对“若人悟此”当有之事(shi)的想像。其实(shi),他的自得,实是对随(sui)遇而安人生(sheng)态度的肯定。小品仅记作者生活中(zhong)的一点感受(shou),并不追求情节的完整(zheng)和事理的严(yan)密,思之所至(zhi),笔亦随之。又出(chu)语平淡、通俗却意(yi)味深永,能(neng)真实再现作者为人坦诚(cheng)、天真、达观、有(you)趣的一面。
文(wen)中写苏轼思绪变化(hua)过程,跌宕起伏,顿挫(cuo)有致。深刻的(de)道理能用家常话说出,真率亲切。其间(jian)几处宋时口语的运用(yong),更能收到如见其人(ren),如闻其声的艺术效(xiao)果。
创作背景:
宋哲(zhe)宗绍圣元年(1094),哲宗亲(qin)政,章悖为相,苏轼被贬为宁远军(jun)节度副使惠州(今广东惠州)。十月,苏轼到达惠州,居住在嘉祐寺,游览松(song)风亭时作此(ci)文。