《王欢安贫乐道》的文(wen)言文翻译是(shi):王欢,字君(jun)厚,乐陵人。他安于(yu)贫困的现状(zhuang),以坚守自己的(de)信念为快乐(le)。精神专一地沉(chen)迷于学业之中,不谋求(qiu)家业。常常边乞(qi)讨食物边(bian)诵读《诗经》。虽(sui)然家中没有一斗粮(liang)食的贮存,内心还(hai)是安适愉快。
他的妻(qi)子为这件事(shi)感到忧心,有时(shi)焚烧他的书而要求(qiu)改嫁,王欢笑着对(dui)妻子说:"你没有听说过朱买臣(chen)的妻子吗?"当时听到(dao)这话的人大多嘲笑他。王欢却更加坚守他的(de)志向,最终成为(wei)一位博学的人。
原文(wen):
王欢,字君厚,乐陵人也(ye)。安贫乐(le)道,专精耽学(xue),不营产业(ye),常丐食诵《诗》,虽家无斗储,意怡如也。其妻患之(zhi),或焚毁其书而(er)求改嫁,欢笑而谓之曰:"卿(qing)不闻朱买臣妻邪?"时闻(wen)者多哂之(zhi)。欢守志弥固,遂为(wei)通儒。(选自《晋(jin)书》)
注释:
1.乐(le)陵:古县(xian)名,在今山(shan)东省境内。
2.乐道:以坚守自己的信念为(wei)乐趣。
3.耽学:专心(xin)研究学问。耽,沉迷。
4.营:谋求。
5.丐:乞求。
6.斗储(chu):一斗粮食(shi)的贮存。
7.意怡如:内心还是(shi)安适愉快的样子(zi)。怡,愉快。
8.患:对……感到担忧。
9.或:有(you)时。
10.卿:你。
11.闻:听说。
12.朱买臣:西汉吴(wu)郡(今江苏吴县)人(ren),家境贫苦而(er)读书不懈。其(qi)妻嫌其贫穷(qiong)落魄,离他改嫁。后(hou)朱买臣为会稽太守时(shi)曾归故乡,路上见前(qian)妻和后夫,接(jie)至官署住,给食一(yi)月。前妻不久惭而(er)自缢。
13.哂(shen):讥笑、取(qu)笑。
14.弥固(gu):更坚固。.弥,更。
15.遂:终于。
16.儒:学识渊博的读书(shu)人。