《渔(yu)洋山人文略》翻译:
来焦山游览有四件(jian)感到畅快的事:在吸江(jiang)亭看返照,青山落日(ri),映照在烟(yan)水苍茫之中,居然像(xiang)米家父子画的(de)笔意;晚上在孝然(ran)祠外望月(yue),天空一碧(bi),长江万里,再也(ye)没有微云点缀(zhui);听寺院(yuan)的晚钟声从松梢传(chuan)出,悠悠然产生超然(ran)世外的想(xiang)法;清晨起床看海门(men)日出,开始从(cong)远处的林子里稍(shao)微露出红色(se)的光芒,忽然间(jian)腾跃而起几(ji)千丈高,照射着江水(shui),江水都(dou)成一片明亮的红(hong)霞,荡漾不定。
《瘗鹤铭》在雷(lei)轰石下,那儿(er)惊涛骇浪,朝夕(xi)喷涌激荡。我在冬月(yue)来游览,那(na)时江水刚落,才能够在潮汐起落(luo)之中踏上(shang)高高的崖石,仔细(xi)而详尽地阅览,实在是很幸运(yun)啊。
原(yuan)文:
来焦山有四快(kuai)事:观返照吸江亭,青(qing)山落日,烟水苍茫(mang)中,居然米家父(fu)子笔意;晚望月孝(xiao)然祠外,太虚一碧(bi),长江万里(li),无复微(wei)云点缀;听晚梵声出松杪(miao),悠然有遗世之(zhi)想;晓起观海(hai)门日出,始(shi)从远林微露红晕,倏然跃起数千丈,映(ying)射江水,悉成明霞(xia),演漾不定。
《瘗鹤铭》在(zai)雷轰石下,惊涛骇浪,朝夕喷(pen)激,予来游于冬月,江(jiang)水方落,乃得踏危石于(yu)潮汐汩没之中,披剔(ti)尽致,实无不幸也(ye)。
选自《渔洋山人文略(lue)》)