原文 亭以雨名(ming),喜也。古者有喜,则以名(ming)物,示不忘(wang)也。周公得禾,以名(ming)其书;汉武得鼎,以名其年;叔(shu)孙胜狄,以名(ming)其子[4]。其喜之大(da)小不齐,其示不忘,一(yi)也。 予至扶(fu)风[5]之明年(nian)[6],始(shi)治官舍。为(wei)亭于堂之北,而(er)凿池其南,引流种树,以为休息(xi)之所。是岁之春,雨麦(mai)于岐山之(zhi)阳[7],其占为(wei)有年[8]。既而弥(mi)月不雨[9],民方以为忧(you)。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。丁卯大雨(yu),三日乃止[10]。官吏(li)相与庆于庭,商贾相(xiang)与歌于市,农夫相与(yu)忭于野[11],忧(you)者以乐[12],病(bing)者以愈,而(er)吾亭适成。 于是举酒于亭上(shang),以属客而告之[13],曰:“五日不(bu)雨可乎?”曰:“五(wu)日不雨则无麦。”“十日不雨可乎(hu)?”曰:“十日(ri)不雨则无禾。”“无麦无(wu)禾,岁且荐(jian)饥[14],狱(yu)讼繁兴,而盗贼滋炽(chi)。则吾与(yu)二三子,虽欲优游以乐(le)于此亭,其(qi)可得耶?今天不遗斯(si)民,始旱(han)而赐之以雨(yu)。使吾与二三子得(de)相与优游以乐于此亭(ting)者[15],皆(jie)雨之赐也。其又可忘耶?”
既以名亭,又从而(er)歌之,曰:“使天(tian)而雨珠,寒者不得以(yi)为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨(yu)三日,伊谁之(zhi)力?民曰太守(shou)。太守不有,归之天子(zi)。天子曰不然,归之(zhi)造物[16]。造物不(bu)自以为功,归之太(tai)空。太空(kong)冥冥,不可得而名[17]。吾以名吾亭(ting)。”
翻译:这座亭子用(yong)雨来命名,是(shi)为了纪念喜庆之事。古(gu)时候有了喜事,就(jiu)用它来命名事物(wu),表示不(bu)忘的意思。周公得到天(tian)子赏赐的稻禾,便(bian)用“嘉禾”作为他文(wen)章的篇名;汉武(wu)帝得了宝鼎(ding),便用“元鼎”称其年号;叔(shu)孙得臣打(da)败敌人侨如,便(bian)用侨如作为儿子的名字(zi)。他们的喜事(shi)大小不一样,但表示不(bu)忘的意思却是一样的。
我到扶风的(de)第二年,才开始(shi)造官邸,在(zai)堂屋的北面修建了(le)一座亭子,在(zai)南面开凿了一口池塘(tang),引来流水,种上树木,把它当作休(xiu)息的场所。这年春天,在岐山的(de)南面下了麦雨,占(zhan)卜此事,认为(wei)今年是个(ge)好年成。然而此后整(zheng)整一个月没有下雨,百(bai)姓才因此忧虑起(qi)来。到了三月(yue)的乙卯日,天才下(xia)雨,甲子(zi)日又下雨,百姓们(men)认为下得还不够;丁卯(mao)日又下了大雨,一连(lian)三天才停止。官(guan)吏们在院(yuan)子里一起庆贺(he),商人们在集(ji)市上一起唱歌(ge),农夫们在(zai)野地里一起欢(huan)笑,忧愁的人因此(ci)而高兴,生病的人因此而痊愈(yu),而我的亭子也恰好(hao)造成了。 于是(shi)开酒宴于(yu)亭子里,向客人劝(quan)酒而告诉(su)了这件事,问(wen)他们道:“五天不下(xia)雨可以吗(ma)?”他们回答说:‘五天(tian)不下雨,就长不(bu)成麦子了。”又问“十天不下雨可以吗(ma)?”他们回答说:“十天不(bu)下雨就养(yang)不活稻子了。没有麦没(mei)有稻,年(nian)成自然荒歉了,诉讼案件多(duo)了,而盗贼也(ye)猖獗起来(lai)。那么我与(yu)你们即使(shi)想在这亭子上游玩享(xiang)乐,难道可能做得到吗(ma)?现在上天(tian)不遗弃这里的(de)百姓,刚(gang)有旱象便降下雨(yu)来,使我(wo)与你们能够一(yi)起在这亭子里游玩(wan)赏乐的,都靠(kao)这雨的恩(en)赐啊!这难道又能忘记(ji)的吗?” 既用(yong)它来命名亭子以后(hou),又接着(zhe)来歌唱此事。歌词说(shuo)的是:“假使上天下珍珠,受(shou)寒的人不能把它当作短(duan)袄;假如上天下白玉(yu),挨饿的人不能把它当(dang)作粮食。一场雨下了三(san)天,这是谁的力量?百姓说是太守(shou),太守说(shuo)没有这力(li)量。归功于天(tian)子,天子也(ye)否认。归之(zhi)于造物主,造物主也不(bu)把它当作自己的(de)功劳,归之于太空(kong)。而太空冥然(ran)飘渺,不能够命名它,于是我用它来为我的(de)亭子命名。