轼庐于其(qi)上,过家(jia)不入翻译:苏轼住在那(na)上面,路过(guo)家门口也不进去。庐在(zai)这里是名词作(zuo)动词,意思是(shi)住在……上面。出自(zi)《宋史·苏轼传》:雨(yu)日夜不止,城(cheng)不沉者三版。轼(shi)庐于其上,过(guo)家不入,使官吏分堵(du)以守,卒全其城(cheng)。复请调来岁夫,增(zeng)筑故城为木岸,以虞水(shui)之再至。朝廷从之。
原(yuan)文节选:
苏(su)轼,字子(zi)瞻,眉州眉山人。生十(shi)年,父洵游学四(si)方,母程氏(shi)亲授以书,闻古今成败(bai),辄能语其要。比冠,博通经史,属文日数千言,好贾(jia)谊、陆贽(zhi)书。除大理(li)评事,签书(shu)凤翔府判官。关中自元(yuan)昊叛,民贫役重(zhong),岐下岁输南山木筏,自渭入河,经砥柱(zhu)之险,衙吏踵(zhong)破家。轼访其(qi)利害,为(wei)修衙规,使自择水工(gong)以时进止(zhi),自是害减半。
徙知徐州(zhou)。河决曹村,泛于梁(liang)山泊,溢于南清河,汇于城下,涨不时泄(xie),城将败,富民争出(chu)避水。轼曰:“富民出,民皆动摇(yao),吾谁与守?吾(wu)在是,水决不能(neng)败城。”驱使复入。轼(shi)诣武卫营呼卒(zu)长曰河将害(hai)城事急矣虽禁军(jun)且为我尽力卒长(chang)曰太守犹不避(bi)涂潦吾侪小人当效命(ming)。率其徒持畚锸以(yi)出,筑东南长堤,首(shou)起戏马台,尾属于城(cheng)。雨日夜不(bu)止,城不沉(chen)者三版。轼庐于其上(shang),过家不(bu)入,使官吏(li)分堵以守,卒全其城。复请调来岁夫,增(zeng)筑故城为木(mu)岸,以虞水之再至(zhi)。朝廷从之。
译文:
苏轼字叫子瞻,是(shi)眉州眉山人。十岁(sui)时,父亲苏(su)洵到四方游学(xue),母亲程氏(shi)亲自教他读(du)书,听到古今的成(cheng)败得失,常能说(shuo)出其中的要害。到二十岁时,就精通(tong)经传历史,每天写文章(zhang)几千字,喜欢贾谊、陆贽的书。任职大理(li)评事签书凤翔府判(pan)官。关中(zhong)自从元昊叛乱后,百姓贫困差役繁重,岐山下每年(nian)输送到南山的木筏,从渭河进(jin)入黄河,经(jing)过砥柱的险处,衙门役(yi)人相继破(po)产。苏轼访察到其利弊(bi)所在,为(wei)他们修订衙规,让(rang)他们自己选(xuan)择水工按时进送(song)或停止,从此(ci)害处被减少了一(yi)半。
调任徐州知州。黄(huang)河在曹村决口,泛滥(lan)到梁山泊,流入南清河,汇集于徐(xu)州城下,水位上(shang)涨如不及时排泄,城墙将要被浸坏(huai),富裕的百姓(xing)争着出城避水。苏(su)轼说:“富人出去了(le),百姓都动摇,我和谁守(shou)城?我在这里,一(yi)定不能让(rang)水冲塌城墙。”又把富人重新(xin)赶进城去。苏轼到武(wu)卫营去,对卒长说(shuo):“河水将要(yao)冲坏城墙,事情紧急,你们虽是禁军,姑且(qie)给我出力。”卒长(chang)说:“太守尚且不躲避水患(huan),我等小人,应当(dang)效命。”他就率领兵卒拿(na)着畚箕铁锹出(chu)去,筑起东(dong)南长堤,从戏马台开始,直到城(cheng)墙。雨日夜下个不(bu)停,城墙没有被(bei)淹没的仅有三版。苏轼住在堤(di)上,路过(guo)家门也不(bu)进去,派官(guan)吏分段防守,最终(zhong)保全了这(zhe)座城。他又(you)请求调发第二年(nian)的役人来增筑旧城,又(you)用木头筑堤(di)岸,以防水再来。朝廷同意了他的(de)做法。