《赠从弟》的(de)翻译是:高山上(shang)挺拔耸立的松树,顶(ding)着山谷间瑟瑟呼啸的狂(kuang)风。风声是如(ru)此的猛烈(lie),而松枝是如此的刚(gang)劲!任它满(man)天冰霜惨惨凄凄,松(song)树的腰杆终年端(duan)端正正。难道是松树没(mei)有遭遇凝重的寒意?不,是松(song)柏天生有着(zhe)耐寒的本性!
原文:
亭亭山上松,瑟瑟谷(gu)中风
风声一何盛,松枝(zhi)一何劲!
冰霜正惨(can)凄,终岁常(chang)端正。
岂不罹凝寒(han),松柏有本性!
本文选(xuan)自《先秦汉魏晋南(nan)北朝·魏诗》卷三。刘桢(186--217),汉末诗人,建安(an)七子之一,以(yi)五言诗著(zhu)称。有《赠(zeng)从弟》诗三首,都(dou)用比兴的修辞手法。这(zhe)是第二首。作者以松(song)柏为喻,赞颂松(song)柏能够挺立风中而(er)不倒,经严寒而不凋。勉励他的堂弟坚贞自(zi)守,不因外力压(ya)迫而改变本性。
刘桢的诗刚(gang)劲挺拔,卓荦不凡。曹丕称“其五言诗之善者,妙(miao)绝时人”。《赠从(cong)弟》共三首(shou),为其代表作(zuo),尤以第二首著称于世(shi)。