水中花(hua)镜中月的意思(si)是:同镜(jing)花水月,镜里的花,水(shui)里的月。原指诗中灵(ling)活而不可捉摸(mo)的意境,后比喻(yu)虚幻的景(jing)象。原文:一(yi)个是水中月,一个(ge)是镜中花。想眼(yan)中能有多少泪珠儿,怎禁得秋流到冬(dong)尽,春流到(dao)夏!出自:清代曹雪(xue)芹《红楼梦》中(zhong)的《枉凝眉》。
译文:一个是(shi)月亮映在水中的影子(zi),一个是镜子中照(zhao)出的鲜花(hua)。想一想(xiang),她的眼中究(jiu)竟有多少泪(lei)水呀,怎么禁得(de)起从秋天(tian)流到冬天,又从(cong)冬天流到夏天(tian)。
扩展学习:
“水中花镜中月”赏析
水(shui)中月、镜中(zhong)花——都是虚幻的景象(xiang)。说宝、黛的爱情理(li)想虽则美好(hao),终于如镜花(hua)水月一样不能成为现实(shi)。曹雪芹(qin)八十回后原稿中有《证前缘》一回(靖臧本第七十(shi)九回批),写黛玉“泪尽夭亡”。从多方面线索确知(zhi),“贾府事败(bai)”、“树倒猢狲散”的变(bian)故发生在秋天(tian)。
所谓“到头来,谁见(jian)把秋捱过?”林黛玉因宝玉(yu)的获罪而恸哭,自秋至冬、自冬历春,她的病势迅速加重。“试看春(chun)残花渐落,便(bian)是红颜老死时。”还没(mei)有到第二年的夏天(tian),她就用全(quan)部泪水报答了神(shen)瑛侍者用甘露灌溉她(ta)的恩惠,实现了眼泪还(hai)债的诺言。
故曲中所写“想眼中(zhong)能有多少(shao)泪珠儿,怎禁得秋(qiu)流到冬尽、春流到(dao)夏”并非泛泛之言。“秋流(liu)到冬尽”,程式乙本无(wu)“尽”字,为后人(ren)所删。有人以为(wei)此处无“尽”字更妥,笔者以为不然。即(ji)使从句式的音节上看(kan),亦当有。