韩(han)非《曾子烹(peng)彘》翻译为(wei):
曾子(zi)的妻子到集市上去,她(ta)的儿子跟随着她在她(ta)后面边走边哭。曾子(zi)的妻子对儿子(zi)说:“你先回去,等我(wo)回来后杀(sha)猪给你吃。”妻子从(cong)集市上回来,曾子就(jiu)想抓只猪(zhu)准备杀了(le)它。他的妻子马上(shang)阻止他说:“我(wo)只不过是跟(gen)儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与(yu)儿子开玩笑(xiao)。儿子什么(me)都不懂,他只学习(xi)父母的,听从父(fu)母的教导。现在你欺(qi)骗了他,这就是在教育(yu)他欺骗人。母(mu)亲欺骗儿子,儿子就不会再相信(xin)他的母亲了,这(zhe)不是正确教育(yu)孩子的方法啊。” 于是曾子就煮(zhu)猪给孩子(zi)吃了。
原文:
曾子之妻(qi)之市,其子随之(zhi)而泣。其母曰:“汝还(hai),顾反为女杀彘(zhi)。”妻适(shi)市来,曾子欲捕彘杀(sha)之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴(ying)儿非与戏也(ye)。婴儿非有知也(ye),待父母而学者也,听父母之教。今(jin)子欺之,是教子(zi)欺也。母欺子,子(zi)而不信其母,非所以(yi)成教也。”遂烹彘也。