有朋友自(zi)远方来,不亦(yi)乐乎的意思是:有志(zhi)同道合的朋友(you)从远方来(lai),不也愉快吗。这(zhe)句话常被用以(yi)对远道而来的朋友表示(shi)欢迎。学(xue)而时习之,不(bu)是也是一件高兴的事(shi)情吗?有学(xue)生从远方(fang)来请教,不也是一件(jian)值得高兴的(de)事情吗?有人不了解你而不对(dui)他生气,不也是君子(zi)之行的一种表(biao)现吗。
自:从,这里(li)指从远方来
朋:同(tong)门;一同学习者;弟(di)子;志同道合的人(ren)
乐:快乐。
乎:文言(yan)中用为疑问或反(fan)问的语气助词,这(zhe)里相当于“吗”。用来表(biao)示极度、非常、淋漓尽(jin)致的意思。
远方:指遥远的未来
出处:《论语(yu)·学而》:“子(zi)曰:学而时习之,不(bu)亦说乎?有朋自远方来(lai),不亦乐(le)乎?人不(bu)知而不愠,不(bu)亦君子乎?”
白话译文:学而时习之,不是也是一(yi)件高兴的事情吗?有(you)学生从远方来(请(qing)教),不也是一件值得(de)高兴的事情吗(ma)?有人不(bu)了解你而不对他(ta)生气,不也是君子(zi)之行的一种表现吗?
扩展资料(liao)
本章这三句话(hua)是人们非常熟悉的(de)。历来的解释都是:学了以后,又(you)时常温习和练习,不也(ye)高兴吗等等。三(san)句话,一句一个意(yi)思,前后句子也(ye)没有什么连(lian)贯性。但也有人认为(wei)这样解释不符合原义(yi),指出这里的(de)“学”不是指学习,而(er)是指学说或主(zhu)张;“时”不能(neng)解为时常,而是时代(dai)或社会的意思,“习”不是温(wen)习,而是使用,引申(shen)为采用。
而且,这三句话不是孤立(li)的,而是前后(hou)相互连贯的。这(zhe)三句的意思(si)是:自己的学说,要是被社会采(cai)用了,那就太高兴了(le);退一步说,要是没有被社会所采(cai)用,可是很多朋友赞(zan)同我的学说,纷纷到我(wo)这里来讨论问(wen)题,我也感(gan)到快乐;再退一步说(shuo),即使社会不采用,人(ren)们也不理解我,我也不怨恨,这样做,不也就是(shi)君子吗?