《送(song)杜十四之(zhi)江南》的翻译是:荆州(zhou)和吴郡是接壤的(de)水乡,你离去的时候春(chun)天的江水正渺渺茫茫。太阳将要落山,远行的小船将(jiang)要停泊在(zai)何处?抬眼向天的尽(jin)头望去,真让人(ren)肝肠寸断忧伤至极。这首诗是唐(tang)代诗人孟浩然的七言绝(jue)句,此诗从(cong)写景入笔,对(dui)朋友的关切和依恋在这(zhe)一问中表(biao)达得淋漓(li)尽致。
此诗用(yong)散行句式(shi),如行云流水,近歌(ge)行体,写得颇(po)富神韵,不独(du)在谋篇造语上出格,自然流畅地表现(xian)了诗人对友人杜晃(huang)的深切怀念,也体现出诗人与(yu)友人杜晃(huang)之间的真挚(zhi)友谊。
诗题一作“送杜晃(huang)进士之东吴”。唐时所谓“进士”,实后世所谓举子(举(ju)进士)。得第者则称“前进士(shi)”。看来,杜晃此去江南,是落魄(po)的。
诗开(kai)篇就是“荆吴相接水为乡(xiang)”(“荆”指荆(jing)襄一带,“吴“指(zhi)东吴),既未点(dian)题意,也不言别情(qing),全是送者对行(xing)人一种宽(kuan)解安慰的'语气。“荆吴相接”,恰似说(shuo)“天涯若比邻(lin)”,“谁(shui)道沧江吴楚(chu)分”。说两地,实际已(yi)暗关送别之事。但先作宽慰,超乎送别诗常法,却别(bie)具生活情味:落魄远游(you)的人是最需(xu)要精神上的支(zhi)持与鼓励的(de)。这里就有(you)劝杜晃放开眼量的意思(si)。长江中下游地区,素(su)称水乡。不说“水乡”而说(shuo)“水为乡(xiang)”,意味隽永:以水(shui)为乡的荆吴人对(dui)飘泊生活习(xi)以为常,不(bu)以暂离为憾事。这(zhe)样说来虽含“扁舟暂来去”意(yi),却又不著一字,造语洗炼、含(han)蓄。此句初读似(si)信口而出的(de)常语,细(xi)咀其味无穷。若作(zuo)“荆吴(wu)相接为水乡”,则(ze)诗味顿时“死于(yu)句下”。
此诗(shi)前三句全出(chu)以送者口吻,“其淡如水(shui),其味弥长(chang)”,已经具有诗人(ren)风神散朗的自我形(xing)象。而末句“天涯一望”四字,更勾(gou)画出“解缆(lan)君已遥,望君犹伫立(li)”(王维《齐州送祖(zu)三诗》)的送者情(qing)态,十分生动。读者在(zai)这里看到的,与(yu)其“说是(shi)孟浩然的诗,倒不如说(shuo)是诗的孟(meng)浩然,更为准确”(闻一(yi)多《唐诗杂论(lun)》)。全篇用散行句式(shi),如行云流水(shui),近歌行体,写得颇富神韵(yun),不独在谋(mou)篇造语上出格而已(yi)。