《梦游天(tian)姥吟留别》翻(fan)译与注释为:海外(wai)来的客(ke)人谈起瀛(ying)洲,(大海)烟(yan)波渺茫(mang),(瀛洲)实在难(nan)以寻求。绍兴一(yi)带的人(ren)谈起天姥山,在云(yun)雾霞光中有时还能(neng)看见。天姥山高耸入云,连(lian)着天际,横向天(tian)外。山势高峻超过(guo)五岳,遮掩过赤城山(shan)。天台(tai)山高一万(wan)(一万为正确版(ban)本,四万经考证为(wei)误传)八千丈,对着天姥山好像(xiang)要向东南倾斜拜倒(dao)一样。
我根据越人说的(de)话梦游到(dao)了绍兴,一天夜(ye)里,飞渡过了明月(yue)映照的镜湖。镜(jing)湖的月光照(zhao)着我的影子,一直送(song)我到了剡溪。谢灵运(yun)住的地方现在还在,清澈的湖水荡漾,猿(yuan)猴清啼。脚上穿(chuan)着谢公(gong)当年特(te)制的木鞋,攀登直(zhi)上云霄的山路。(上到)半山腰就看(kan)见了从海上升起的(de)太阳,空中传来天(tian)鸡的叫声。山(shan)路盘旋弯曲,方(fang)向不定,迷恋着(zhe)花,依倚着石头(tou),不觉天色已经晚了(le)。熊在怒(nu)吼,龙在长鸣(ming),岩中的泉水在震响(xiang),使森林战栗(li),使山(shan)峰惊颤。云层黑沉(chen)沉的,像(xiang)是要下雨,水波动荡生起(qi)了烟雾。电(dian)光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像(xiang)要被崩(beng)塌似的。仙府的(de)石门,訇的一声(sheng)从中间(jian)打开。天色昏暗看(kan)不到洞底,日月照(zhao)耀着金银做的(de)宫阙。用(yong)彩虹做衣裳,将风作(zuo)为马来乘,云中的神仙们纷纷下(xia)来。老虎弹(dan)琴,鸾(luan)鸟拉车。仙人们(men)排成列,多如密麻。忽然惊魂动魄,恍然(ran)惊醒起来而长长地叹(tan)息。醒来时只(zhi)有身边的枕席,刚才(cai)梦中所见的(de)烟雾云霞全都消(xiao)失了。
人世(shi)间的欢乐也是如此,自古以来(lai)万事都像东流的水一(yi)样一去不复返。与君(jun)分别何时才(cai)能回来(lai),暂且把(ba)白鹿放牧在青(qing)崖间,等到游览时就(jiu)骑上它访名川(chuan)大山。我岂能卑躬(gong)屈膝,去侍奉权贵(gui),使我心中郁郁(yu)寡欢,极(ji)不舒坦(tan)!
注释:
瀛州:传说中的海上(shang)三座神仙山之一(yi),另两座名蓬莱(lai)、方丈。
天姥(lao):山名,在今(jin)浙江省新昌(chang)县东。
赤城:山名,在今浙江省天(tian)台县北,天台山的南(nan)面。
镜湖(hu):又名鉴湖(hu),在今浙江省绍兴(xing)市南。
剡(shan)溪:水名,在今浙江(jiang)省嵊县南。
谢公(gong)屐:谢公,南朝诗人(ren)谢灵运。据《南史(shi)·谢灵运传(chuan)》记载,他“寻(xun)山陟岭(ling),必造幽(you)峻,岩嶂数十重,莫不备尽登蹑。常着木屐,目山则(ze)去其前齿,下山(shan)则去其后(hou)齿。”
金(jin)银台:指神仙居所。
白鹿:传说中(zhong)神仙所骑的神兽。