《资(zi)治通鉴魏文(wen)侯书》的翻译是:文侯(hou)与虞人期(qi)猎。是日饮酒乐,天雨。文侯将出(chu),左右曰:“今日饮酒乐(le),天又雨,公将焉之(zhi)?”文侯(hou)曰:“吾(wu)与虞人期猎,虽(sui)乐,岂可不一会期哉?”乃往(wang),身自罢(ba)之。
(出自北宋(song)·司马(ma)光《资治通鉴(jian)·魏(wei)文侯书》)
译文
魏文(wen)侯与管理森林的一个小(xiao)官约好了(le)去打猎。这天,魏文侯与(yu)文武百官开怀畅饮,天又下起雨(yu)来,文侯准(zhun)备去赴约。左右官员们说:"今天您(nin)喝了酒,天又(you)下雨,您将要(yao)到什么地方去?"文侯说:"我与小官约好了去(qu)打猎啊,虽然(ran)这里有乐子,哪能不去赴约会呢(ne)?"文侯(hou)亲自前往,于是停止了酒(jiu)宴。
派乐羊攻打中山国(guo),予以攻克(ke),封给自己的儿子魏(wei)击。魏文(wen)侯问群臣:“我是什么样(yang)的君主?”大家都说:“您是仁(ren)德的君主!”只有任座(zuo)说:“国君您得了中(zhong)山国,不用来封您(nin)的弟弟,却封给自(zi)己的儿子,这算什么仁(ren)德君主!”魏文侯勃然(ran)大怒,任座快步离开(kai)。魏文侯又(you)问翟璜,翟璜回答(da)说:“您是仁德君(jun)主。”魏文(wen)侯问:“你何以知道?”回答(da)说:“臣下我听说国君仁德(de),他的臣子就敢(gan)直言。刚才任座的话很(hen)耿直,于是我知(zhi)道您是仁德君主。”魏文侯(hou)大喜,派(pai)翟璜去追任座(zuo)回来,还亲自下殿堂去(qu)迎接,奉为上客(ke)。 文(wen)侯与田子方饮(yin),文侯曰(yue):“钟声不比乎?左高。”田子方(fang)笑。文侯曰:“何(he)笑?”子(zi)方曰:“臣闻之(zhi),君明乐(le)官,不明乐音。今君审于音(yin),臣恐其聋于官也。”文侯(hou)曰:“善。” 魏文侯与田子(zi)方饮酒,文(wen)侯说:“编钟的乐声(sheng)不协调吗?左边高。”田子方笑了(le),魏文侯问(wen):“你笑(xiao)什么?”田子方(fang)说:“臣下我听说,国(guo)君懂得任用乐(le)官,不必懂得乐(le)音。现在国君您精(jing)通音乐,我担(dan)心您会疏忽(hu)了任用官员(yuan)的职责。”魏(wei)文侯说:“对(dui)。” 子击出(chu),遭田子方于道,下车(che)伏谒。子(zi)方不为礼。子击怒,谓子方(fang)曰:“富贵者骄人(ren)乎?贫贱者骄人乎?”子(zi)方曰:“亦贫贱者骄人耳,富贵者安敢骄崐人!国君而骄人则失(shi)其国,大夫而(er)骄人则失其家。失其国(guo)者未闻有以国(guo)待之者也(ye),失其家者未闻有以家(jia)待之者也。夫士贫贱(jian)者,言不(bu)用,行不合,则纳履而去(qu)耳,安往而不得贫(pin)贱哉!”子击乃谢(xie)之。 魏文侯的公子(zi)魏击出行,途中遇见国师田(tian)子方,下车伏拜行礼。田子方却不作回礼。魏(wei)击怒气冲冲地对田(tian)子方说:“富贵的人能(neng)对人骄傲呢,还是贫(pin)贱的人能对人骄傲?”田子方(fang)说:“当然是(shi)贫贱的人能对人骄(jiao)傲啦,富(fu)贵的人哪里(li)敢对人骄傲呢(ne)!国君对人骄傲就(jiu)将亡国,大夫对(dui)人骄傲就将失(shi)去采地。失去国家的人,没(mei)有听说有以(yi)国主对待他的;失去(qu)采地的人,也没有(you)听说有以家主对(dui)待他的。贫贱的游士呢(ne),话不听,行为不合意,就(jiu)穿上鞋子告(gao)辞了,到哪里得(de)不到贫贱(jian)呢!”魏(wei)击于是谢罪。