一(yi)朵梨花压海棠,玉树临风胜(sheng)潘安的意(yi)思是:白发压红颜(yan),老牛吃嫩草(cao),比潘安更英俊潇洒(sa),更风流倜傥(tang)。这句诗来自于宋代(dai)词人张先和苏东坡的一(yi)个典故,苏轼的好(hao)友张先,年逾80,娶一18岁美貌(mao)少女为妾。苏轼(shi)遂作诗曰(yue):十八新娘八十郎(lang),苍苍白发(fa)对红妆。鸳鸯(yang)被里成双夜,一树梨花压海棠。梨花是白色的,而海(hai)棠鲜红娇嫩,暗指一个(ge)白发老者娶一(yi)少女为妻(qi)。其中“压”字(zi)用得巧妙暧昧。
现在(zai)“一树梨花(hua)压海棠”通常指是老(lao)夫少妻,或者(zhe)指老男人爱(ai)上美少女(nu),美国于(yu)1962年和1998年拍摄的电影(ying)《洛丽塔(ta)》,讲的就是中(zhong)年男子爱上少女的故(gu)事,故电影名字也被译(yi)作《一树(shu)梨花压海棠(tang)》。