那得初不(bu)见君教儿的翻译为(wei):怎么从来(lai)没有见您教(jiao)导过儿子?这句话出(chu)自《谢公夫人(ren)教儿》,是南朝刘义(yi)庆的作品《世说新语·德行》中的一篇。
全句为(wei):谢公夫(fu)人教儿,问太傅(fu):那得初(chu)不见君教儿?答曰:我常自(zi)教儿。
译文为:谢安的夫人教(jiao)导儿子时,追问太傅谢(xie)安:怎么(me)从来没有见(jian)您教导过儿子?谢安回答说:我(wo)经常以自身言行(xing)教导儿子。
扩(kuo)展资料:
《世说新语(yu)》的语言精(jing)炼含蓄,隽永传(chuan)神。明胡(hu)应麟说:“读其(qi)语言,晋人面(mian)目气韵,恍然生动(dong),而简约玄(xuan)澹,真致不穷。”可谓确评(ping),有许多广泛应(ying)用的成语便(bian)是出自此书,例如:难(nan)兄难弟、拾人牙慧、咄(duo)咄怪事、一往情(qing)深、卿卿我我(wo)等等。
此外,《世说新语》善(shan)用对照、比喻(yu)、夸张、与描绘的文(wen)学技巧,不仅使它保留(liu)下许多脍炙人口的佳言(yan)名句,更为全书(shu)增添了无限光彩(cai)。如今,《世说新(xin)语》除了(le)文学欣赏的价值外(wai),人物事(shi)迹、文学典故等也多(duo)为后世作者所取材、引用,对后来的(de)小说发展影响尤其大。