《孙(sun)叔敖为楚令尹(yin)》翻译:孙叔敖担任楚(chu)国的宰相,全国(guo)的官吏百姓都来祝贺(he)。有一个老人(ren),穿着麻(ma)布制的衣(yi)服,戴着白色(se)的帽子,最后来慰问(wen)。孙叔敖整理好衣(yi)帽出来接见(jian)了他,对老人(ren)说:"楚王不知道我(wo)没有贤德,让我当了(le)宰相,人们都(dou)来祝贺,只有(you)您独自来吊唁,莫非(fei)有什么见教的吗?"老人说:"是(shi)有话说。身份已经很(hen)高贵但是(shi)待人骄傲的人,人民会离开他;地位(wei)已经很高但是(shi)擅弄职权的人,君(jun)主会厌恶他;俸禄已经很多但是不(bu)知足的人,祸患就会和(he)他共处。"孙叔敖向老人拜了(le)两拜,说:"(我)聆听并接受(shou)您的命令,愿意听您(nin)余下的教诲。"老人(ren)说:"地(di)位越高,要(yao)越为人谦恭;官(guan)职越大,思想(xiang)越要小心谨慎;俸(beng)禄已很丰(feng)厚,就不应(ying)索取分外财物。您严格(ge)地遵守这三条,足够把楚国治理好了!"孙叔(shu)敖回答说:"您说(shuo)得真对,我会(hui)牢记在心的。"
原(yuan)文:
孙叔(shu)敖为楚令尹①,一国吏民皆(jie)来贺。有一老(lao)父衣②粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖(ao)正衣冠而见之,谓老人(ren)曰:"楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢(gou)⑤,人尽来贺,子独后(hou)吊,岂有(you)说乎⑥?"父曰:"有说:身已贵而骄人者(zhe)民去⑦之,位已(yi)高而擅权⑧者君恶(e)⑨之,禄已厚而(er)不知足者患处之。"孙叔敖(ao)再拜曰:"敬受命,愿闻余教。"父曰(yue):"位已高(gao)而意益下,官益大而(er)心益小,禄已厚而(er)慎不敢取。君谨守此(ci)三者,足以治(zhi)楚矣!"孙叔(shu)敖对曰:"甚善,谨记之。"
选自《说苑(yuan)·敬慎(shen)》