介之推不言禄(lu)文言文翻(fan)译为:介之(zhi)推不去要(yao)求禄赏。出(chu)自《左传(chuan)·僖公二十(shi)四年》,原文节选:
晋侯赏从亡(wang)者,介之推不言(yan)禄,禄亦弗及。
推曰(yue):“献公之(zhi)子九人,唯君在矣。惠、怀无亲,外内弃(qi)之。天未绝晋,必将(jiang)有主。主晋祀者,非君(jun)而谁?天(tian)实置之,而二三子(zi)以为己力(li),不亦诬乎?窃人(ren)之财,犹谓之盗。况贪(tan)天之功,以为(wei)己力乎?下义其(qi)罪,上赏其(qi)奸。上下相蒙(meng),难与处矣。”
其母曰:“盍亦求之?以死谁怼?”
对曰(yue):“尤而效之,罪又(you)甚焉!且出怨(yuan)言,不食其食。”
其母曰:“亦使知(zhi)之,若何?”
对曰:“言,身之文也。身(shen)将隐,焉用(yong)文之?是求显也。”
其母(mu)曰:“能如是乎?与汝偕隐(yin)。”遂隐而死。
晋侯求之(zhi)不获,以(yi)绵上(地名)为之田(tian)。曰:“以志吾(wu)过,且旌善人(ren)。”
译文:
晋文公赏赐跟着他逃亡(wang)的人们,介之推不去(qu)要求禄赏,而(晋文(wen)公)赐禄(lu)赏时也没(mei)有考虑到他。
介之推说:“献公的儿子(zi)有九个,现(xian)在惟独国君还在(人世)。惠公、怀公没有亲信,(国)内外都抛弃他(ta)们。天没有(打算)灭绝晋,(所以)必定(ding)会有君主。主持晋(jin)国祭祀的人,不是君王又是谁呢(ne)?上天实际已经安排好(hao)了的,而跟随(sui)文公逃亡的人(ren)却认为是(shi)自己的贡献,(这)不(bu)是欺骗吗?偷窃别人(ren)的钱财,都说是盗(dao)窃。更何况贪图(tu)天的功劳,将其作(zuo)为自己的贡献呢?下(xia)面的(臣子)将罪当做道义,上面的(国君)对(dui)(这)奸诈(的人)给予赏赐(ci)。上下互相(xiang)欺瞒,难以和他们(men)相处啊。”
他(ta)的母亲说(shuo):“你为什么不(bu)也去要求赏赐呢(ne)?(否则)这样(贫穷(qiong)地)死去(又能去)埋怨谁呢?”
回(hui)答说:“责备这(zhe)种行为而又效仿(fang)它,罪更重啊!况(kuang)且说出埋怨的话了(le),(以后)不能(neng)吃他的俸禄了。”
他(ta)的母亲说:“也(ye)让国君知道这事,好(hao)吗?”
回答说:“言(yan)语,是身体(ti)的装饰。身体(ti)将要隐居了,还(hai)要装饰它吗?这样(yang)是乞求显贵啊。”
他的母亲说:“(你)能够(gou)这样做吗?(那么我(wo))和你一起隐居。”便(一直)隐居到死去(qu)。
晋文公没(mei)有找到他,便用(yong)绵上作为他的祭田(tian)。说:“用它(ta)来记下我(wo)的过失,并且表彰善良(liang)的人。”