《华歆(xin),王朗俱乘船避难》全文翻译为:华歆和王朗一同(tong)乘船避难,有一个(ge)人想搭乘他们(men)的船,华(hua)歆表示为难。王朗(lang)却说:“好在船还比较(jiao)宽敞,为什么(me)不可以呢?”后来强盗来了,王(wang)朗就想丢下那人(ren)不管了。华歆说:“开始我之所以(yi)犹豫不决,正是为了这(zhe)一点。既然允许(xu)他搭我们的船,怎么可以因为情况危急(ji)便把他扔下呢?”于是仍像当初那(na)样携带关照(zhao)那个人,世人凭(ping)这件事来判定华歆(xin)、王朗的(de)优劣。
原文
华歆、王朗俱乘船避难(nan),有一人欲(yu)依附,歆辄(zhe)难之。朗(lang)曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王(wang)欲舍所携人(ren)。歆曰:“本所以疑,正(zheng)为此耳。既以纳其(qi)自托,宁可以急相弃(qi)邪!”遂携拯如初。世以此定华、王(wang)之优劣。
出处(chu)
本文为《世(shi)说新语》“德行第一”中第十三则(ze),原文无(wu)标题。