坐客感叹有泣(qi)下者的翻译是:在座的客人因此而(er)感叹,有的(de)人感动得流(liu)下眼泪。语句出自(zi)《范仲淹摆宴》,选自宋代王辟之的(de)《渑水燕谈录(lu)》。此事是在范(fan)仲淹谪守邠州时发生的(de)。表现了他体恤民生艰(jian)难、心系百姓(xing)疾苦的品(pin)质。
原文:
范文(wen)正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人(ren)营理葬具者。公(gong)亟令询之,乃寓居(ju)士人卒于(yu)邠,将出殡(bin)近郊,赗敛棺椁皆(jie)所未具。公怃然,即彻(che)宴席,厚赒给之,使毕其事(shi)。坐客感叹有泣下者(zhe)。
译文:
范仲淹(yan)在邠州做太守时,闲(xian)暇的时候带领部(bu)属登上城楼准备酒(jiu)宴,还没有举(ju)起酒杯,范仲淹看见几(ji)个穿着丧服的人(ren)正在筹办装殓之物。
他急忙派(pai)人去询问,原来是(shi)客居在外的读书人死(si)在了邠州,将(jiang)要埋葬在邻近的(de)郊外,下葬时入(ru)殓的衣服(fu)和棺材都还没有备齐。范仲淹很惆怅,立即撤掉了宴席,给予(yu)了他们重金救(jiu)济,让他们(men)能完成这件丧事。在座(zuo)的客人因此而感(gan)叹,有的人感动得流下(xia)眼泪。
本文(wen)写于庆历六年(1046年)。因得罪了(le)宰相吕夷(yi)简,范仲(zhong)淹贬放河南邓州,庆历(li)五年(1045年)滕子京重修岳(yue)阳楼,请范仲淹(yan)作记。并附上一幅《洞(dong)庭晚秋图》,写此文时作(zuo)者并未登临岳(yue)阳楼,只(zhi)凭借此图写出了《岳(yue)阳楼记》。