贾人渡河文言(yan)文翻译为(wei):济阴郡的商人,渡(du)河时船沉了,(危急中)只好(hao)伏在河中漂着的枯(ku)草上哭喊着(zhe)。有个渔夫驾着船去救(jiu)他,还没到他身(shen)边时,商人就急忙喊道(dao):“我是济水边上的世(shi)家大族,你救(jiu)了我,我(wo)给你一百两金子(zi)。”渔夫用船把他救(jiu)上陆地以后,商人(ren)却只给了渔(yu)夫十两金子(zi)。渔夫问他:“刚才你答(da)应给我一百两金子(zi),现在却只给十两,恐怕不行吧?”那商人(ren)马上生了气(qi)变了脸说:“你(ni)是个打鱼的,一天之内(nei)能有多少(shao)收入呢?而(er)现在一下子得了十两金(jin)子,还觉得不满足吗?”渔(yu)夫很不高兴(xing)地走开了。过了(le)些日子,这个商人坐船(chuan)沿着吕梁河(he)东下,船(chuan)触礁又翻了,而这时(shi)那位渔夫也在那(na)里。有人(ren)见渔夫没动(dong),便问他:“你怎么(me)不去救救他呢?”渔夫轻(qing)蔑地回答(da)说:“这(zhe)就是那个说话不(bu)算数的人。”渔夫把船停在岸边(bian),站在那里看着那条(tiao)翻了的船往下沉,终(zhong)于(船)沉了下去。
原(yuan)文:
济(ji)阴之贾人①,渡河而亡(wang)其舟,栖于(yu)浮苴②之上(shang),号焉。有(you)渔者以舟往救之,未(wei)至,贾人急(ji)号曰:“我济阴之巨(ju)室③也,能救我,予尔(er)百金!”渔者载而升诸④陆,则(ze)予十金。
渔者曰:“向许百(bai)金,而今予十金,无乃不可乎⑤!”
贾人勃然(ran)作色曰:“若,渔(yu)者也,一日之获几何?而骤得十金,犹(you)为不足乎?”渔(yu)者黯然⑥而退。
他(ta)日,贾人浮吕梁(liang)而下,舟薄⑦于石(shi)又覆,而渔者在焉(yan)。人曰:“盍⑧救诸⑨?”渔(yu)者曰:“是许金而不酬(chou)者也!”立而观之,遂没。
①贾人:商人。②浮苴(chá):水中(zhong)浮草。③巨室:世(shi)家大族④诸:相当于“之于”或“之乎(hu)”。⑤无乃不可乎(hu):恐怕不(bu)行吧。⑥黯然(ran):失望的样子。⑦薄:迫近⑧盍:何(he)不⑨诸:他