原文:
《过香积寺》
唐·王维
不知香积寺,数里(li)入云峰。
古木无人径(jing),深山何处钟。
泉声咽危石,日(ri)色冷青松。
薄暮空潭曲,安(an)禅制毒龙。
注释:
⑴过(guo):过访,探望。香积寺:在(zai)长安县(今陕西省西(xi)安市)南神禾原上。
⑵入云峰:登上入(ru)云的高峰。
⑶钟:寺(si)庙的钟鸣声。
⑷咽:呜咽。危:高的,陡的。“危石(shi)”意为高耸的崖石(shi)。
⑸冷青松:为青松所(suo)冷。
⑹薄暮:黄昏(hun)。曲:水边。“安禅”即安静地(di)打坐,在(zai)这里指佛家思想。
⑺安禅:为(wei)佛家术语,指身心(xin)安然进入(ru)清寂宁静的境界,在(zai)这里指佛家思想。毒(du)龙:佛家比喻俗人的(de)邪念妄想。见《涅槃经》:“但我(wo)住处有一毒龙,想性暴急(ji),恐相危害。”
译文:
不知道香积寺在什么地(di)方,攀登好几里(li)误入云拥群峰(feng)。
古木参天却(que)没有人行路径,深山里(li)何处传来古寺鸣钟。
山中泉水撞危石响声(sheng)幽咽,松(song)林里日光照射也显寒(han)冷。
黄昏时来到空潭(tan)隐蔽之地,安然地(di)修禅抑制心中毒(du)龙。
王维晚(wan)年诗笔常带有(you)一种恬淡(dan)宁静的气氛。这首(shou)诗,就是以他沉湎于佛(fo)学的恬静心境,描绘出山林(lin)古寺的幽邃环境(jing),从而造成一种(zhong)清高幽僻(pi)的意境。王国维(wei)谓“不知(zhi)一切景语(yu),皆情语(yu)也”。这首诗的前六句(ju)纯乎写景,然无一处不(bu)透露诗人(ren)的心情,可以说(shuo),王维是把“晚年惟好(hao)静”的情趣融化到所(suo)描写的景物中去(qu)的了。因此最后(hou)“安禅制(zhi)毒龙”,便是诗人心迹(ji)的自然流露。
诗(shi)采用由远到近、由景(jing)入情的写法,从“入云峰”到“空潭曲”逐步接(jie)近香积寺,最后则吐露“安禅制毒龙”的(de)情思。这中(zhong)间过渡毫无痕迹,浑然(ran)天成。诗人描绘(hui)幽静的山(shan)林景色,并不(bu)一味地从寂静(jing)无声上用(yong)力,反而着意写了隐(yin)隐的钟声(sheng)和呜咽的泉声,这钟(zhong)声和泉声非(fei)但没有冲淡整个环境(jing)的平静,反(fan)而增添了深山丛林的(de)僻静之感。这就是通(tong)常所讲的“鸟鸣山(shan)更幽”的境(jing)界。