《橘逾淮为枳》文言(yan)文翻译:晏子将要出(chu)使楚国,楚王听说(shuo)这消息以后(hou),对身边的人说(shuo):“晏婴是齐国善(shan)于辞令的人,现在(zai)他要来,我想(xiang)羞辱他,该用什(shi)么办法?”身边的(de)人回答说(shuo):“等他到来(lai)的时候,请让(rang)我捆绑一个人(ren)在您面前经过,您就(jiu)说:‘这人是干(gan)什么的?’我回答说:‘是(shi)齐国人。’您问(wen):‘犯了什(shi)么罪?’我回答说(shuo):‘犯了偷盗(dao)罪。’”晏子(zi)到了楚国,楚(chu)王赐给晏子酒喝(he),喝酒喝得正畅(chang)快的时候,两个官吏捆(kun)着一个人(ren)来到楚王跟前,楚王说(shuo):“捆着的(de)人是干什么的?”官吏回(hui)答说:“是齐国(guo)人,犯了偷盗的罪。”楚王看着(zhe)晏子说:“齐国人本来就(jiu)善于偷盗吗?”晏(yan)子离开座位严肃地回(hui)答说:“我听说过(guo),橘树生(sheng)长在淮河以南就是(shi)橘树,生长在淮河以北(bei)就变成枳树,只是叶子(zi)相似,它们的果实味道(dao)不一样。为什(shi)么会这样(yang)呢?是因为水土不一(yi)样。现在人生(sheng)长在齐国不偷(tou)盗,进入楚国(guo)就偷盗,该不会是楚国(guo)的水土使人变(bian)得善于偷盗吧(ba)!”楚(chu)王笑着说:“圣人是不(bu)能跟他开玩笑的。我(wo)反而遭到羞辱(ru)了。”
原文:
晏子将至楚,楚(chu)闻之,谓左右曰:“晏婴,齐(qi)之习辞者(zhe)也,今方来,吾欲辱之(zhi),何以也?”左右(you)对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王(wang)而行,王曰(yue):‘何为者也(ye)?’对曰:‘齐人也。’王曰(yue):‘何坐?’曰:‘坐盗(dao)。’”晏(yan)子至,楚(chu)王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人(ren)诣王,王曰:“缚者(zhe)曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏(yan)子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席(xi)对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶(ye)徒相似,其实味不同(tong)。所以然者(zhe)何?水土异也。今民生(sheng)长于齐不盗,入楚则(ze)盗,得无楚之(zhi)水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所(suo)与熙也,寡人反取病焉。”(《晏子春秋?楚王欲辱晏子指盗者为(wei)齐人晏子(zi)对以橘》)