《范仲淹为(wei)将》翻译(yi)为:
范仲淹做将军时,赏罚分明,爱护部属。羌人各部(bu)有来归降的,都能推(tui)心置腹的接(jie)待,所以金人不敢轻(qing)易扰乱边(bian)境。西夏元昊请求(qiu)与宋朝交好后,范仲淹(yan)被升为枢密副使。王安(an)石怯懦不能成事(shi),谏官欧阳修(xiu)等便进言说范仲(zhong)淹有将相之(zhi)才,请求罢免王安石任(ren)用范仲淹,于(yu)是任命范仲淹为参(can)知政事(副(fu)宰相)。范仲淹(yan)说:怎能(neng)因为谏官的(de)言论就做宰相(xiang)呢?于是坚决推辞,表示愿意(yi)与韩琦同去(qu)戍边。后(hou)被任命为(wei)陕西宣抚使,没有(you)成行,又(you)被除去参(can)知政事一职。赶上(shang)王伦在淮南造反,州(zhou)县官吏不(bu)能坚守城池的朝廷就(jiu)要处死他们。范(fan)仲淹说:无人(ren)造反的时候不提(ti)养兵蓄锐的事,有人造反(fan)了又要杀守城之(zhi)臣,能这样做吗(ma)?于是州县官吏(li)才保全了性命。
原文:
仲淹为将,号令(ling)明白,爱抚(fu)士卒,诸羌来(lai)者,推心接之不疑,故贼亦不敢辄犯其境(jing)。元昊请和,召拜枢密(mi)副使。王举(ju)正懦默不任(ren)事.谏官(guan)欧阳修等言仲淹(yan)有相材,请(qing)罢举正用仲(zhong)淹,遂改参(can)知政事。仲(zhong)淹曰:“执政可由谏(jian)官而得乎(hu)?”固辞不拜,愿(yuan)与韩琦出行边。命为陕西宣抚使,未行(xing),复除参(can)知政事。会王伦寇淮南,州县官(guan)有不能守者,朝(chao)廷欲按诛之。仲(zhong)淹曰:“平时(shi)讳言武备,寇(kou)至而专责(ze)守臣死事,可乎?”守令皆(jie)得不诛。
(选(xuan)自《宋史·范仲(zhong)淹传》)