心(xin)中藏之,无日(ri)忘之的意思是:心中(zhong)把你深藏起,哪有(you)一日忘记过。出(chu)自《诗经》中的《小雅(ya)·隰桑》,原文如下(xia):
隰桑(sang)有阿,其叶有难。既见(jian)君子,其乐如(ru)何。
隰桑(sang)有阿,其(qi)叶有沃。既见君子,云(yun)何不乐。
隰桑有阿,其叶有幽(you)。既见君(jun)子,德音孔胶。
心(xin)乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之?
译文:
洼地桑树多婀娜,叶(ye)儿茂盛掩枝柯。见到我是(shi)那人儿,快乐滋味无(wu)法说!
洼地桑(sang)树多婀娜,枝柔叶嫩(nen)舞婆娑。见到我(wo)是那人儿,如何叫我不快活!
洼地(di)桑树多婀娜,叶儿碧绿密又多(duo)。见到我(wo)是那人儿,情(qing)话绵绵难尽说。
爱你爱在内心窝,何不情意向你说?心(xin)中把你深藏起(qi),哪有一日忘记(ji)过?
创作(zuo)背景:
这(zhe)首诗是《小雅》中少有的几篇爱情(qing)诗之一,但(dan)是因为封建时代的学者(zhe)囿于“雅”的缘(yuan)故,从未有人(ren)当作写男女情事的诗来(lai)读,连最敢突破旧说的(de)朱熹、姚际恒、方玉润诸人也不例(li)外;
这是《小雅》中少有(you)的几篇爱情(qing)诗之一。全诗四章,每(mei)章四句。前(qian)三章写主人公心里所设(she)想的幽会(hui)场景,所(suo)表现的是如火一样(yang)炽热的爱情;第(di)四章所诉述的是(shi)这一爱情苦恼和心理(li)矛盾。诗(shi)中所表现的感情热(re)烈而坦荡(dang),语言具有(you)极大概括力。