《水调歌头·游泳》的翻译是(shi):刚饮过长沙的水,现(xian)又吃了武(wu)昌鱼。我在万里长(chang)江上横渡,举(ju)目眺望舒展的长空。哪(na)管得风吹(chui)浪涌,这一(yi)切犹如信步闲(xian)庭,今天我终可(ke)以尽情流连。孔子在岸(an)边叹道:光阴如流水般(ban)远去了!江面风帆飘(piao)荡,龟蛇二山静静伫立(li),胸中宏(hong)图升起。大(da)桥飞跨沟通南北,长江天堑将会畅(chang)行无阻。
《水调歌头·游泳》
——毛(mao)泽东
才饮长沙水,
又食武昌鱼。
万里长江横渡,
极(ji)目楚天舒。
不管风(feng)吹浪打,
胜似闲庭信步,
今日得宽(kuan)余。
子在(zai)川上曰:
逝者如(ru)斯夫!
风樯动,
龟蛇静,
起宠图。
一桥飞架南(nan)北,
天堑变(bian)通途。
更立西(xi)江石壁,
截断巫山云雨,
高峡出平湖(hu)。
神女应无(wu)恙,
当惊世界殊(shu)。
1956年(nian)6月
全文(wen)译文是:刚饮过(guo)长沙的水,现(xian)又吃了武(wu)昌鱼。我(wo)在万里长江(jiang)上横渡,举目(mu)眺望舒展的长空(kong)。哪管得风吹(chui)浪涌,这一(yi)切犹如信步闲庭,今天我终(zhong)可以尽情流连。孔子在岸边叹道(dao):光阴如流水般远(yuan)去了!江面风帆飘(piao)荡,龟蛇二(er)山静静伫立,胸中宏图(tu)升起。大桥飞跨沟(gou)通南北,长江天堑(qian)将会畅行(xing)无阻。我还要在长江(jiang)西边竖起大(da)坝,斩断巫山多雨的洪(hong)水,让三峡出现平坦的(de)水库。神女想必很健康(kang),但她会惊愕世(shi)界变了模(mo)样。