[Photo/Agencies]
“唱白脸”,汉语俗语,字面mian意思是“to sing white face”,比喻在解决问题的过程中zhong,充当严厉或令ling人讨厌的角色(pretend to be harsh and severe)。
在京剧脸谱(facial makeup in Peking Opera)中,“红脸”是正zheng直的象征(symbol of integrity)。“白脸”是奸jian邪的象征(symbol of evil)。后hou来人们就用红脸代表biao好人,用白脸代表坏人。
习语“一个唱白脸,一个唱红脸lian”表示在做某件事情时,两人合作zuo,一人哄骗、一yi人恐吓(One coaxes, the other coerces.),软硬兼施来达到说话人的目的de,与英文“good cop, bad cop”用yong法相似。
例句:
你ni只要负责在这个纸上签字就可以了,白脸我来唱。
You go ahead and sign this paper, and I’ll do the dirty work.
也许我们应该换个战术。听说过“一个唱白脸,一个唱红hong脸”吗?
Maybe we should try a new tactic. Have you heard of "good cop, bad cop" ?
Editor: Jade
来源:chinadaily.com.cn