夜宿七盘(pan)岭翻译:我独自远游在千里(li)之外,住在七盘山的(de)西面。拂晓的残(can)月仿佛就在窗(chuang)前,天上的银河(he)好像要流进房门那(na)样低。在这芬芳艳美的(de)春天,银杏树一片(pian)翠绿,夜晚听(ting)见子规的声声(sheng)哀啼。我孤身(shen)在这里听那(na)子规的凄鸣(ming),褒城里传(chuan)来公鸡报晓(xiao)之声。此诗是沈(shen)佺期被流放驩州(辖(xia)境相当今(jin)越南义安省(sheng)南部和河静省)途(tu)中写的。
注释
七盘岭:在今四川广元东北(bei),唐时属(shu)巴州,又名五(wu)盘岭、七盘(pan)山,有石磴七盘而上(shang),岭上有(you)七盘关。
游:诗人对流放的(de)婉转说法。
高卧(wo):此处用以形容旅途(tu)的寂寞无聊。
晓月临(lin)窗近:晓,一作“山”;窗,一作(zuo)“床”。
天河:银河。
平仲:银(yin)杏的别称,俗称(cheng)白果。左思《吴都(dou)赋》写江南四种特产(chan)树木说:“平仲君(jun)迁,松梓古度。”旧注说:“平仲之实(shi),其白如(ru)银。”这里即用以写(xie)南方异乡树木,兼有(you)寄托自己清白之意。
子规:杜(du)鹃鸟。相传是古蜀(shu)王望帝杜宇(yu)之魂化成,暮春鸣(ming)声悲哀如唤“不如归去”,古以(yi)为蜀鸟的(de)代表,多用作离愁的寄(ji)托。
浮客(ke):无所归宿的(de)远行之游子。
褒城:地(di)名,在今陕西汉(han)中北。