《农夫耕田》文(wen)言文翻译(yi):道路(lu)旁有一大块田,有(you)个农民在田里(li)耕种,他喘(chuan)几口气才挥一下(xia)锄头。有个过路人见到(dao)农民就说:“你这个农民啊太懒(lan)了!田地(di)这么大,你喘几口(kou)气才刨一下,就是到了(le)年终也干(gan)不完呀(ya)!”农民听了,扬手招(zhao)呼过路(lu)的人说:“我一辈子(zi)种地,快要老死(si)在这上面了,可(ke)是到如(ru)今也不懂(dong)得怎样种地,你何(he)不给我(wo)做个样子教我耕(geng)种的方(fang)法呢?”过(guo)路人于是脱下外衣(yi)走到田里,急急忙(mang)忙地,喘一口气连刨(pao)几下,每锄一(yi)下都使出全身力气。干不到一个时(shi)辰,他(ta)的力气用尽,豆大的汗(han)珠像下雨(yu)似的向下(xia)淌,一口接一口喘(chuan)粗气,连话也(ye)说不出来,并(bing)且倒在田里。他慢(man)慢地对(dui)农民说(shuo):“从(cong)今往后(hou),我算知道种田的(de)难处了!” 农(nong)夫说:“种田有(you)什么难的呢?不过(guo)对于你这样(yang)快速耕种的人来(lai)说,恐怕就显(xian)得难些吧。你喘一口气连刨几锄(chu)头,这样干下去,干(gan)活时间(jian)常常是很少的,而(er)停下来休息的时间却(que)常常是很多的(de);我喘几口气刨一(yi)锄头,干活时(shi)间常常是很多(duo)的,而停(ting)下来休息的时间常(chang)常是很少的。用你(ni)所常常多的(de)来比我常常少(shao)的,再用你(ni)所常常少的来比我常(chang)常多的,哪(na)一个快哪一(yi)个慢呢?哪一个轻松(song)哪一个疲劳(lao)呢?” 过路人(ren)心悦诚服地离开了(le)这地方。
注释
息:呼(hu)吸。
行者(zhe):过路的人。
哂:嘲笑;讥笑。
术(shu):方法(fa)。
移时:不多时。
竭:完;尽。
喘(chuan)喘:气喘(chuan)吁吁的样子。
仆:倒。
谓:对…说。
亦:也(是(shi))。
然:这样。
服:心服口服(fu)。
退:离开。
焉:…的样子。
喘喘焉:气喘吁(yu)吁的样子。
作:发出。
惰:懒惰(duo)。
竟:满。
于:这。
速(su):速度,快速。
服: 心悦诚服,服气。
特殊句式(shi)
甚矣,农(nong)夫之惰也 (倒(dao)装句)