自相矛盾的誉之曰(yue)的意思是(shi):有一个楚国人(ren),卖盾又卖矛(mao)。他夸耀自己(ji)的盾,说我(wo)的盾坚固(gu)无比,任何锋利的(de)东西都穿不透它(ta)。又夸耀自(zi)己的矛,说我的矛(mao)锋利极了,什么坚(jian)固的东西都能刺穿(chuan)。有人问他如(ru)果用您的矛刺您的(de)盾,结果会怎么样(yang)呢。那人张口结(jie)舌,一句(ju)话也答不上来(lai)。
出自《韩非子难(nan)一第三十六》
楚(chu)人有鬻盾与(yu)矛者,誉之曰(yue):“吾(wu)盾之坚,物莫能(neng)陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之(zhi)利,于物无不(bu)陷也。”或曰:“以子之矛(mao),陷子之盾,何如(ru)?”其人弗能(neng)应也。夫(fu)不可陷之盾与(yu)无不陷之(zhi)矛,不可同世而立。在这里(li)誉的意(yi)思是:赞美。
【古文】楚人有鬻盾(dun)与矛者,誉之曰(yue):“吾盾之坚(jian),物莫能陷也。”又(you)誉其矛曰(yue):“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛(mao),陷子之盾,何(he)如?”其人弗(fu)能应也。
【译文】有一个(ge)楚国人,卖盾又卖矛。他夸(kua)耀自己的盾,说:“我的盾坚固无(wu)比,任何锋利的东西(xi)都穿不透它。”又夸(kua)耀自己的(de)矛,说:“我(wo)的矛锋(feng)利极了,什么坚固(gu)的东西(xi)都能刺穿。”有人(ren)问他:“如果用(yong)您的矛刺您的(de)盾,结果会怎(zen)么样呢?”那人(ren)张口结(jie)舌,一句话也(ye)答不上来。
1、矛:古代用来刺(ci)杀敌人的长柄兵(bing)器,矛的基本形制有(you)狭叶、阔叶、长(chang)叶、叶刃带系和凹口(kou)骹式等。
2、盾:盾(dun)牌,古代作战时(shi)遮挡刀剑用。
3、誉:夸耀。
4、曰:说(shuo),谈。
5、吾:我的。
6、陷:这里是穿(chuan)透的意思,后(hou)面的就有刺的意思(si)。
7、或(huo):有人。
8、以:用(yong)。
9、子:您,对人的尊(zun)称。
10、何(he)如:怎么样
11、应:回答。
12、利(li):锋利,锐利。
13、其:这里指(zhi)那个卖矛(mao)和盾的人。
14、弗:不。弗(fu)能:不能。
15、之:语气助词。
16、鬻(ju):(yu):卖(mai)。